mutter/po/mr.po

3107 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of metacity.HEAD.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2006-09-03 17:23:22 -04:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:59+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "अपरिचीत चौकट माहिती विनंती: %d"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "\"%s\" चे पुर्णांक म्हणून विश्लेषण करता आले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "अक्षरमाळा \"%2$s\" मधिल शेवटचे अक्षरं \"%1$s\" कळले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:132
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "संवाद कार्यपध्दती मधून संदेश \"%s\" वाचता आले नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:267
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "संवाद दृश्य पध्दती वाचताना त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:350
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "अनुप्रयोग पूर्णपणे बंद करण्याकरीता metacity-dialog प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/delete.c:459
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "सादरकर्त्याचे नाव प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "एकत्रीकरण करीता आवश्यक %s विस्तार आढळले नाही"
#: ../src/core/display.c:438
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X चौकट प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/errors.c:271
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"दृश्य'%s' शी जुळवणी तुटली;\n"
"संभाव्य X सर्वर बंद केले गेले किंवा\n"
"तुम्ही चौकट व्यवस्थापक रद्द/नष्ट केले असावे.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/errors.c:278
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "दृश्य '%3$s' वरील धोकादायक IO त्रुटी %1$d (%2$s) आढळले.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:1087
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:2733
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "आदेश विषयी त्रुटीचे छपाई करीता metacity-dialog प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:2838
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:3866
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:112
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"सर्वहक्कअधिकार (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., व इतर\n"
"हे मुक्त सॉफ्टवेअल आहे; प्रतिकृत करण्याकरीता स्त्रोत पहा.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:239
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:245
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "सध्याचे कार्यरत चौकट व्यवस्थापक Metacity शी बदलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:251
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:256
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "X Display to use"
msgstr "वापरण्याकरीताचे X दृश्य"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:262
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:268
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण आवृत्ती"
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X कॉल सुसंगत करा"
#: ../src/core/main.c:425
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:441
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे याची खात्री घ्या.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/main.c:513
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "पुनःआरंभ करण्यास अपयशी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "%s चा प्रकार संख्यात्मक नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "अयोग्य प्रकारच्या \"%s\" GConf किल्ली जोडली आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये "
"आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "अयोग्य मुल्यसाठी '%s' GConf किल्ली जोडली आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"GConf किल्ली %2$s मधिल %1$d cursor_size; योग्य नाही "
"कदाचीत 1..128 क्षेत्रात असावे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची माहिती पार्स करू शकली नाही %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"GConf किल्ली %2$s मधिल %1$d कार्यक्षेत्राची संख्या योग्य नाही, "
"सद्याचे कमाल %3$d आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची "
"वागणून योग्यरित्या आढळणार नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "GConf किल्ली %2$s मधिल संचयीत %1$d क्षेत्र 0 ते %3$d च्या बाहेर आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "%d करीता कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या स्थापित करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "कार्यक्षेत्र %d"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये "
"आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र %d करीता \"%s\" असे नाव स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे; --"
"replace पर्याय चा वापर सद्याचे चौकट व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/screen.c:453
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता चौकट व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/screen.c:511
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/screen.c:721
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d मोकळे करू शकला नाही\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:843
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "लिहीण्यासाठी सत्र फाइल '%s' उघडू शकले नाही: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "सत्र फाइल %s वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास अपयशी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> घटक वरील अपरिचीत गुणधर्म %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1189
msgid "nested <window> tag"
msgstr "नेस्टेड <window> टॅग"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> घटकावरील अपरिचीत गुणधर्म %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> घटकावरील अपरिचीत गुणधर्म %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> घटकावरील अपरिचीत गुणधर्म %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1431
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "अपरिचीत घटक %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgstr ""
"सत्र व्यवस्थापन समर्थन प्रदान न करणारे अनुप्रयोगांविषयी "
"सावधान करण्याकरीता metacity-dialog दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:98
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "डिबग लॉग उघडण्यास अपयश आले: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "एफडीउघड() लॉग फाइल उघडण्यास अपयशी%s: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:114
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "लॉग फाइल %s उघडली\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity शब्दबंबाळ रितीव्यतिरिक्त कम्पाइल केला होता\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "चौकट व्यवस्थापक: "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "चौकट व्यवस्थापकात त्रुटी: "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "चौकट व्यवस्थापक सुचना: "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "चौकट व्यवस्थापक त्रुटी: "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/core/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "अनुप्रयोग फरजी _NET_WM_PID %lu निश्चित करा\n"
#: ../src/core/window-props.c:324
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%1$s (%2$s वर)"
#: ../src/core/window-props.c:1406
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s करीता अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%1$lx निश्चित केले गेले.\n"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5650
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER चौकट ऐवजी चौकट %s, स्वतःवरच SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6215
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"चौकट %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %"
"d x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgstr ""
"Window 0x%lx चे गुणधर्म %s\n"
"ज्याला प्रकार %s स्वरूप %d असणे अपेक्षीत होते\n"
"व वास्तवीकरित्या त्याचा प्रकार %s स्वरूप %d n_items %d आहे.\n"
"ये संभाव्यरित्या अनुप्रयोग दोष आहे, व चौकट व्यवस्थापक दोष नाही.\n"
"चौकटचे शिर्षक=\"%s\" वर्ग=\"%s\" नाव=\"%s\" या प्रमाणे आहे\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "चौकट %s वरील गुणधर्म 0x%lx चुकीचे UTF-8 साठविले\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "चौकट 0x%2$lx वरील गुणधर्म %1$s मध्ये यादी मधिल %3$d करीता अवैध UTF-8 घटक समाविष्टीत\n"
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(कार्यान्वीत नाही) संचार अनुप्रयोगच्या स्वरूपात कार्य करते चौकटच्या स्वरूपात नाही"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr "चौकट शिर्षकपट्टी करीता फॉन्ट वर्णन अक्षरमाळा परिभाषीत करा. परिभाषातील आकार तेव्हाच वापरले जाईल जेव्हा शिर्षकपट्टी_फॉन्ट_आकार पर्याय 0 करीता निश्चित केले जाईल. आणखी, जर हा पर्याय अकार्यान्वीत केला जाईल जर शिर्षकपट्टी_डेस्कटॉप_फॉन्ट_वापर पर्याय खरे आहे असे निश्चितही केले जाऊ शकते."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील दोनवेळा क्लिक केल्यावरची कृती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील मध्य क्लिक केल्यावरची कृती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील उजवी क्लिक केल्यावरची कृती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "चौकट मेनू सक्रीय करा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी. मुल्य अक्षरमाळा असायला हवे, जसे की \"मेन्यू:लहान करा,मोठे करा,बंद करा\"; द्विबिंदुचिन्ह चौकटीच्या उजव्या कोपऱ्यापासून डावी कोपरा अलग करतो, व बटण नाव स्वल्पविराम-विभाजीत आसतात. समान बटणांना परवानगी नाही. अपरिचीत बटण नाव दुर्लक्षीत केले जाते ज्यामुळे बटण भविष्यात मेटासिटी आवृत्ती करीता जुनी आवृत्ती न मोडता जोडल्या जाऊ शकते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "फोकस केलेली चौकट आपोआप उघडते"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr "ही संपादन कळ दाबून ठेवल्यास चौकटवर किल्क केल्यास चौकट हलविले जाईल (डावी क्लिक), चौकट पुन्ह आकार (मध्य किल्क), किंवा चौकट मेन्यू दर्शवायचे असल्यास (उजवी क्लिक) चा वापर केला जाऊ शकतो. संपादक खालिल प्रमाणे उल्लेख केला जाऊ शकतो \"&lt;Alt&gt;\" किंवा \"&lt;Super&gt;\" उदाहरणार्थ."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Close window"
msgstr "चौकट बंद करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "कळीच्या बंधाना प्रतिसाद म्हणून आदेश काम करतात"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Compositing Manager"
msgstr "व्यवस्थापक संयोजीत करीत आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "नविन चौकटीस लक्ष्यकेंद्रीत कसे करायचे ते नियंत्रीत करते"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Current theme"
msgstr "सद्याची सुत्रयोजना"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "स्व वाढ पर्यायकरीता मिलीसेकंदामधिल उशीर"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Metacity संयोजना व्यस्थापक आहे का ते निश्चित करते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"अनुप्रयोग किंवा प्रणाली एकण्याजोगी 'बीप' निर्माण करू शकते की नाही ते निश्चित करते; शांत 'बीप' करीता परवानगी देण्यास "
"दृश्यात्मक घंटाशी संयुक्तपणे वापरले जाऊ शकते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "जुन्या व टाकाऊ कार्यक्रम आवश्यक अयोग्य गुणधर्म अकार्यक्षम करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Enable Visual Bell"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "दृश्य घंटा सक्षम करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "सर्व खिडक्या लपवा आणि कार्यक्षेत्रे प्रकाशित करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "खरे निश्चित केल्यास, व लक्ष्यकेंद्र पध्दती एकतर \"गचाळ\" किंवा \"माउस\" असल्यास लक्ष्यकेंद्रीय चौकट आपोआप स्व_वाढ_उशीर किल्ली द्वारे निश्चित उशीर नंतर दृश्यीस केले जाईल. हे चौकटवर क्लिक केल्यास चौकट दर्शविण्याकरीता समान नाही, व ओढा-व-टाकावेळी चौकट दाखलन समान देखिल नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "खरे असल्यास, शिर्षकपट्टी_फॉन्ट पर्याय दुर्लक्ष करा, व चौकट शिर्षक करीता मानक अनुप्रयोग फॉन्ट वापरा."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "खरे असल्यास, मेटासिटी वापरकर्त्यास वायरफ्रेम, चित्रचेतनीकरण दुर्लक्ष करून, किंवा अन्य कुठल्याही तऱ्हेचा वापर करून कमी प्रतिसाद देते. हे बहुदा वापरकर्त्यास वापरणीच्या दृष्टीकोणातून महत्वाचे नाही, पण कार्यरत राहण्याकरीता लेगसी अनुप्रोयागला परवानगी देऊ शकते, व टर्मिनल सर्वर करीता उपयोगी ठरू शकते. तरी, प्रवेश सुरू असल्यास वायरफ्रेम वैशिष्ट्ये अकार्यान्वीत केले जाते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr "खरे असल्यास, मेटासिटी अनुप्रयोग एवजी चौकट स्वरूपात कार्य करतो. ही पध्दत वेगळी आहे, पण अनुप्रयोग-आधारीत संयोजना Mac सारखे जास्त व Windows सारखे कमी आहे. अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती मध्ये चौकट केंद्रीत करत असल्यास, अनुप्रयोगातील सर्व चौकट वाढविले जातील. तरी, अनुप्रयोग-आधारीत पध्दतीमध्ये, इतर अनुप्रयोग मध्ये लक्ष्यकेंद्र किल्क स्थानांतरीत केले जात नाही. अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती, याक्षणी तरी कार्यरत केले गेले नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "ट्रेड ऑफ वापरला कमी साधन वापरली, जर बरोबर"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgstr ""
"बरेच कृती (उ.दा. क्लाऐंट कक्षात क्लिक करणे, चौकटीस स्थानांतरीत किंवा पुन्हआकार देणे) साधारणतया चौकट अप्रत्यक्ष परिणाम स्वरूपी वाढवितो. या पर्यायास खोटे निश्चित केल्यास, जे सूचीत केले जात नाही, इतर वापरकर्त्याचे कृती संघटीत करणार नाही, व अनुप्रयोग द्वारे निर्मीत विनंती दुर्लक्ष्य करेल. अधिक माहिती करीता http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 पहा."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Maximize window"
msgstr "चौकट मोठी करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "चौकट आडवी मोठी करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "चौकट उभी मोठी करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Minimize window"
msgstr "चौकट लहान करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "टिचकी मारण्याची कृतीसाठी सुधारकर्ता सुधारीत चौकट वापरतो"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "डेस्कटॉप व पॅनल यामधून लगेचच मागे व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "पटल आणि डेस्कटॉपच्या उपद्रवी चौकट यामधून लगेचच मागे व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "चौकट अंतर्गत त्वरीत पाठिमागे स्थानंतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "अनुप्रयोगील चौकटच्या अंतर्गत त्वरीत पाठिमागे स्थानंतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "अनुप्रयोगील चौकटच्या अंतर्गत त्वरीत पाठिमागे पॉपअपसह स्थानंतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "पटल आणि डेस्कटॉप यामधून लगेचच स्थानांतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "पटल आणि डेस्कटॉप यामधून लगेचच पॉपअप सह स्थानांतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "चौकट मधून लगेच स्थानांतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "अनुप्रयोगतील चौकट मधून त्वरीत स्थानांतरीत व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "हलवा चौकट का अनुप्रयोग सहित पॉपअप"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "उपद्रवी चौकटतून लगेचच मागे व्हा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "पॉपअप दृश्यचा वापर करून चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घ्या"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window"
msgstr "चौकट हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या पूर्व बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या उत्तर बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या उत्तर-पूर्व बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या उत्तर-पश्चिम बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या दक्षिण बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या दक्षिण-पूर्व बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या दक्षिण-पश्चिम बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "चौकटीस पडद्याच्या पश्चिम बाजूस हलवा"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १० वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ११ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ६ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ७ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ८ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ९ वर हलवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Name of workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Number of workspaces"
msgstr "कार्यक्षेत्रांची संख्या"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr "कार्यक्षेत्रांची संख्या. शून्यपेक्षा जास्त असायला हवे, व डेस्कटॉपला पुष्कळ कार्यक्षेत्र वापरण्यापासून प्रतिबंधित करण्याकरीता कमाल संख्या देखिल स्थापित केली जाते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "अस्पष्ट चौकट वर करा, किंवा लहान करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Resize window"
msgstr "चौकट पुनःआकार करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "परिभाषीत आदेश चालवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Run a terminal"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "टर्मिनल चालवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "पटल मेन्यु दर्शवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "पटल दर्शवा अनुप्रयोग संवाद चालवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr "काहीक अनुप्रयोग संयोजनाचे उल्लंगन करते ज्यामुळे चौकट व्यवस्थापकचे वैशिष्ट्ये सदोषीत होते. या पर्याय Metacity ला योग्य पध्तीत कार्यरत करतो, ज्यामुळे सुस्थित वापरकर्ता संवाद प्राप्त होते, व त्याकरीता एवढीच अट अशी आहे की त्याक्षणी असुसंगती अनुप्रयोग चालवायचे नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "कार्यक्षेत्र १० वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "कार्यक्षेत्र ११ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "कार्यक्षेत्र १२ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "कार्यक्षेत्र ६ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "कार्यक्षेत्र ७ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "कार्यक्षेत्र ८ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "कार्यक्षेत्र ९ वर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "यावरील कार्यक्षेत्रावर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "या खालील कार्यक्षेत्रावर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "प्रणाली घंटा एकू येण्याजोगी आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Take a screenshot"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "चौकटचे स्क्रीनशॉट घ्या"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक कसे कार्यरत करायचे ते Metacity ला कळविते. सद्या दोन वैध मुल्य, \"पूर्णपडदा\", ज्यामुळे पूर्णपडदा पांढरे-काळे असे दिसून पडते, व \"फेम_फ्लॅश\" ज्यामुळे अनुप्रयोगची शिर्षकपट्टी दिसण्यास सुरू होते. ज्या अनुप्रयोगने संकेत पाठविले ते अपरिचीत असल्यास (जे मुलभूत \"प्रणाली बीप\" करीता स्वरूप आहे), सद्याचे केंद्रीत चौकटाचे शिर्षकपट्टी दिसते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N किल्ली keybinding निश्चित करते जे या आदेशशी परस्पर आहे. कळबांधणी run_command_N करीता दाबल्यास command_N कार्यान्वीत होईल."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot किल्ली keybinding निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot किल्ली keybinding निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे /apps/metacity/keybinding_commands मधिल परस्पर-क्रमांकीत आदेश चालवितो. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"keybinding जे सद्याचे कार्यक्षेत्र वरील स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"keybinding जे सद्याचे कार्यक्षेत्र खालिल स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे सद्याचे कार्यक्षेत्राच्या डाव्या बाजूवरील कार्यक्षेत्रावर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे सद्याचे कार्यक्षेत्राच्या उजव्या बाजूवरील कार्यक्षेत्रावर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे कार्यक्षेत्र 1 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे कार्यक्षेत्र 10 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे कार्यक्षेत्र 11 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे कार्यक्षेत्र 12 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding जे कार्यक्षेत्र 2 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 3 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 4 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 5 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 6 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 7 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 8 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "keybinding जे कार्यक्षेत्र 9 वर स्थानांतरीत होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट मेन्यु सक्रिय करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr "\"स्थानांतरण पध्दती\" प्रविष्ट करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding व कळफलकचा वापर करून चौकट हलविण्यास प्रारंभ करा. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr "\"पुन्हाआकार पध्दती\" प्रविष्ट करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding व कळफलकचा वापर करून चौकट हलविण्यास प्रारंभ करा. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr "सर्व साधारण चौकटी लपविण्याकरीता वापरायचे ते keybinding व डेस्कटॉप पार्श्वभूमी करीता केंद्र स्थापीत करा. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट मोठे करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट लहान करण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "कार्यक्षेत्र एक चौकट खाली हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "कार्यक्षेत्र एक चौकट डावीकडे हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "कार्यक्षेत्र एक चौकट डावीकडे हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "कार्यक्षेत्र एक चौकट वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 1 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 10 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 11 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 12 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 2 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 3 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 4 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 5 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 6 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 7 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 8 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र 9 वर हलविण्याकरीता वापरण्याजोगी keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr "पॉपअप चौकटचा वापर करून पटल व डेस्कटॉपच्या मधिल केंद्र पाठिमाघे घेण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पटल व डेस्कटॉप मधून विना पॉपअप चौकट मागे घेण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत, विना पॉपअप चौकटतील चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास पुढच्या दिशेने जाऊ शकता. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत, विना पॉपअप चौकटतील चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास पुढच्या दिशेने जाऊ शकता. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr "विना पॉपअप चौकटतील चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास पुढच्या दिशेने जाऊ शकता. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr "पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास पुढच्या दिशेने जाऊ शकता. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr "पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या पटल व डेस्कटॉप मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr "विना पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या पटल व डेस्कटॉप मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr "विना पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या पटल व डेस्कटॉप मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास दिशा उलटी होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "अनुप्रयोगातील पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. (वास्तविकरीत्या &lt;Alt&gt;F6) \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास दिशा उलटी होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "विना पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. (वास्तविकरीत्या &lt;Alt&gt;Escape) \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास दिशा उलटी होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "पॉपअप चौकटचा वापर केलेल्या चौकट मधून लक्ष्यकेंद्र मागे घेण्याकरीताचे keybinding. (वास्तविकरीत्या &lt;Alt&gt;Tab) \"shift\" ला या बांधणीसह एकत्र दाबून ठेवल्यास दिशा उलटी होते. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "टॉगल करीताचे keybinding नेहमी वर दर्शवा. नेहमी वर दिसणारी चौकट इतर चौकट पेक्षा नेहमी प्राधान्य प्राप्त करते . स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "पूर्णपडदा पध्दती टॉगल करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "विशालीकरण टॉगल करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "छटाकृत/विनाछटाकृत स्थिती टॉगल करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr "चौकट सर्व कार्यक्षेत्रावर किंवा एकावरच स्थायीत आहे,हे टॉगल करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकट लहान करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "पटलातील \" अनुप्रयोग चालवा \" संवाद चौकोन दर्शविण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "टर्मिनल सुरू करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr "चौकटची छायाकृती घेण्याकरीता पटलावरील स्क्रीनशॉट कार्यक्रम सुरू करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "पटलावरील स्क्रीनशॉट कार्यक्रम सुरू करण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "पटलावरील मुख्य मेन्यु दर्शविण्याकरीताचे keybinding. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "The name of a workspace."
msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "पडद्यांच्या फोटोंची आदेश"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "चौकटची सीमा, शिर्षकपट्टी, व याच तऱ्हने पुढे सुत्रयोजना निश्चित करतो."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "स्व_वाढ खरे निश्चित केल्यास होणारा वेळेतील उशीर . या उशीर सेकंदाच्या हजाराव्या अंशात प्रविष्ट केले जाते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "पध्दती चौकट कसे सक्रीय करायचे याचे सूचक चौकट लक्ष्यकेंद्र पध्दती आहे. याचे तीन संभाव्य मुल्य आहे; \"क्लिक\" म्हणजे लक्षकेंद्र करण्याकरीता चौकटवर क्लिक केले पाहिजे, \"गचाळ\" म्हणजे जेव्हा माउस चौकट मध्ये प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व \"माउस\" म्हणजे जेव्हा माउस चौकटीत प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व जेव्हा माउस चौकटीत प्रवेश करत नाही तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जात नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "चौकटच्या पडदा फोटोंची आदेश"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr "keybinding इतर चौकट पेक्षा ह्या चौकटीस वर किंवा खाली असे बदल करतो. चौकट दुसऱ्या चौकटशी झाकले असल्यास, तो चौकटला इतर चौकटपेक्षा पुढे आणतो, व चौकट आधिपासूनच पूर्णतया दृश्यास असले तर, तो चौकटला इतर चौकटपेक्षा लहान करतो.स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding इतर चौकट पेक्षा ह्या चौकटीस प्राधान्य देत नाही. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या उत्तर (वर) बाजूच्या विरूध्द चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या पूर्व (उजवी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या उत्तर-पूर्व (वरपासून डावी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या उत्तर-दक्षिण (वरपासून डावी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या दक्षिण (तळ) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या दक्षिण-पूर्व (तळापासून उजवी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या दक्षिण-पश्चिम (तळापासून डावी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"keybinding पडद्याच्या पश्चिम (डावी) बाजूस चौकटला हलवितो . स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"keybinding इतर चौकट पेक्षा ह्या चौकटीस लक्ष्यकेंद्रीत करतो. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"उपलब्ध आढवी जागा भरण्याकरीता ही keybinding चौकटीला पुन्हआकार देते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"उपलब्ध उभी जागा भरण्याकरीता ही keybinding चौकटीला पुन्हआकार देते. स्वरूप "
"खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर दोन्दा-क्लिक केल्यावर प्रभाव निश्चित करतो. सद्याचे वैध पर्याय खालिल प्रमाणे आहे 'टॉगल_छटा', जे चौकटला छटा देईल/किंवा नाही, 'टॉगल_मोठे करा' जे चौकटला मोठे करेल/नाही, 'लहान करा' जे चौकटला लहान करेल, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर मध्य-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. सद्याचे वैध पर्याय खालिल प्रमाणे आहे 'टॉगल_छटा', जे चौकटला छटा देईल/किंवा नाही, 'टॉगल_मोठे करा' जे चौकटला मोठे करेल/नाही, 'लहान करा' जे चौकटला लहान करेल, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर उजवी-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. सद्याचे वैध पर्याय खालिल प्रमाणे आहे 'टॉगल_छटा', जे चौकटला छटा देईल/किंवा नाही, 'टॉगल_मोठे करा' जे चौकटला मोठे करेल/नाही, 'लहान करा' जे चौकटला लहान करेल, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr "या पर्याय नविन नर्मित चौकटी करीता लक्ष्यकेंद्र कसे प्राप्त होते या करीता अगाऊ नियंत्रण पुरवितो. दोन संभाव्य मुल्य आहेत; \"smart\" म्हणजे वापरकर्त्याचे साधारण लक्ष्यकेंद्र पध्दती, व \"strict\" म्हणजे टर्मिनल पासून सुरू होणारे चौकटी ज्यास लक्ष्यकेंद्र देऊ शकत नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "नेहमी उच्चतम स्तरावर बदल करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "सर्व कामाच्या रिकाम्या जागांवर चौकट फिरवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr "प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' किंवा 'बीप' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक चालू करा; जे एकण्यास कठिण जाणाऱ्यांना व जास्त आवाज वातवरणात फारच उपयोगी ठरू शकते."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Unmaximize window"
msgstr "चौकट सर्वत्र मोठी करू नका"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "चौकट शिर्षकाकरिता नेहमीची प्रणाली फॉन्ट वापरा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "दृश्य बेल प्रकार"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "अन्य वापरकर्त्याशी परस्पर संवाद अप्रत्यक्ष परिणाम असायला हवे का"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Window focus mode"
msgstr "चौकट फोकस पध्दत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Window title font"
msgstr "चौकट शिर्षक लिपी"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "चौकट बंद करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
msgstr "चौकट मेनू"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1083
msgid "Minimize Window"
msgstr "चौकट लहान करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "चौकट मोठ्यात मोठी करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "चौकट लहान करा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
msgstr "चौकट गुंडाळा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1095
msgid "Unroll Window"
msgstr "चौकट गुंडाळा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "चौकट वर दर्शवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "शिर्ष पासून चौकट काढूण टाका"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "नेहमी दिसण्याजोगी कार्यक्षेत्रावर दर्शवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "चौकट फक्त एका कार्यक्षेत्रावर दर्शवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "लहान करा(_n)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा(_x)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "लहान करा(_x)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "वर गुंडाळा(_U)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "गुंडाळी उघडा(_U)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "हलवा(_M)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "पुनःआकारित करा(_R)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "शिर्षकपट्टी स्क्रीनवर हलवा(_s)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "नेहमी वर (_T)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "नेहमी दृश्य कार्यक्षेत्रावर(_A)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर(_O)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_L)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_i)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_U)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "खालील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_D)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
#: ../src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "कार्यक्षेत्र १०(_0)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:210
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "सुपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "हायपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" प्रतिसाद देत नाही आहे."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "तुम्ही काहीकवेळ पुढे जाण्यापासून थांबण्यास निवड करू शकता किंवा अनुप्रयोगातून बाहेर पडण्याकरीता विनंतीकृत करू शखता."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "वाट पहा(_W)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "जबरदस्तीने सोडा(_F)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "या चौकटी \"सद्याची संयोजना संचयीत करा\" या पर्यायास समर्थन देत नाही व पुढच्यावेळी दाखलन करतेवेळी तुम्हाला ते पुन्हा सुरू करावे लागेल."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgstr ""
"चालवताना त्रुटी होती \"%s\":\n"
"%s."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "रेषा %d अक्षर %d: %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "त्याच \"%s\" गुणधर्मावर हे गुणधर्म दोनदा <%s> लिहीले आहेत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ह्या स्थितीत \"%s\" गुणधर्मावर ही वाक्यरचना <%s> अवैध आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld हा अंक धन हवा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:508
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "सध्याचा सर्वात %ld जास्त इंटीजर आहे, हा खूप मोठा आहे %d"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "वाहता बिंदू क्रमांक म्हणून \"%s\" हा पार्स करता आला नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "बुलीयन मुल्य \"खरे\" किंवा \"खोटे\" असावे पण \"%s\" नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:622
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 360.0, असायला हवी %g होती\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:685
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 1.0, असायला हवी %g होती\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"अवैध शिर्षक प्रमाण \"%s\" (यापैकी एक असायले हवे xx-लहान,x-लहान,लहान,मध्यम,"
"मोठे,x-मोठे,xx-मोठे)\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" गुणधर्म <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> हे नाव \"%s\" दुसऱ्यांदा वापरले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> मुख्य \"%s\" चे वर्णन नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> भूमिती \"%s\" संज्ञा झाली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ने भूमिती किंवा मूळ ज्याला भूमिती आहे ते ठरवून घ्या"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "अल्फा मुल्य अर्थयुक्त करीता तुम्ही पार्श्वभूमी निश्चित केले पाहिजे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> प्रकार"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> शैलीची मांडणी"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "चौकट प्रकार \"%s\" आधीच शैलीसंचात ठरवून ठेवलेला आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "सुत्रयोजनाकडे आधिपासूनच प्रतिसाद चिन्ह आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "सुत्रयोजनाकडे आधिपासूनच प्रतिसाद मिनी_चिन्ह आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "च्याखाली <%s> गुमधर्माना परवानगी नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"नावाचे\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"किंमती\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "दोन्ही बटण_रूंदी/बटण_ऊंची व बटणकरीता aspect प्रमाण निश्चित करू शकले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" अंतर अजञात"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect प्रमाण \"%s\" अपरिचीत आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"वरील\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"खालील\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"डावे\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "गुणधर्मावर \"उजवे\" गुणधर्म्स नाहीत <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "कडा \"%s\" अपरिचीत आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"रंग\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"x1\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"y1\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"x2\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"y2\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"x\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"y\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"रूंदी\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"उंची\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटक <%s> वरील \"start_angle\" किंवा \"पासून\" गुणधर्म नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटक <%s> वरील \"extent_angle\" किंवा \"प्रति\" गुणधर्म नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"आरंभ कोण\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"अंत कोण\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"अल्फा\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"प्रकार\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ही किंमत \"%s\" प्रकारच्या चढाकरिता समजू शकली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"फाइलचे नाव\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "गुणधर्मासाठी रिकाम्या प्रकारचे \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"स्थिती\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"सावली\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "घटकावर \"बाण\" गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "गुणधर्मासाठी स्थिती \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "गुणधर्मासाठी सावली \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "गुणधर्मासाठी बाण \"%s\" for <%s> समजू शकला नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "म्हणून <draw_ops> तो \"%s\" ठरवले आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ड्रॉ ऑपमिळून \"%s\" येथे वर्तुळाकार संदर्भ केला आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"किंमत\" गुणधर्म <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"स्थिती\" गुणधर्म <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "फितीवरील चित्रासाठी \"%s\" स्थिती अवैध आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "%s ह्या स्थितीतील फितचित्राकरिता शैली आधीच आहे"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "नावाबरोबर <draw_ops> विश्लेषण \"%s\" केले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"कार्य\" गुणधर्म <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"स्थिती\" गुणधर्म <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "बटणासाठी \"%s\" अयोग्य कार्य"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "बटन कार्यपध्दती \"%1$s\" या आवृत्ती मध्ये अस्तीत्वात नाही (%2$d, आवश्यक %3$d)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "बटणाकरिता \"%s\" अयोग्य स्थिती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "कार्य %s स्थिती %s करिता फितीची शैली आधीच आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"फोकस\" गुणविशेष नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "गुणधर्मावर \"शैली\" गुणविशेष नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" फोकस गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" स्थिती गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" ह्या नावाची शैली अस्तित्वात नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "\"आकार बदला\" घटकावर गुणधर्म नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" पुर्नआकार या गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "मोठे करा/छटा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "मोठे करा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "%s पुर्नआकार %s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "%s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<piece> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<button> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<menu_icon> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "संकल्पनेमधील सर्वात बाहेरचे गुणधर्म हेच असले पाहिजे <मेटॅसिटी संकल्पना> नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "गुणधर्माच्या <%s> नाव/लेखक/दिनांक/वर्णन गुणधर्मासाठी परवानगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<स्थिरांक> गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माला परवानगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "गुणधर्माच्या <%s> अंतर/सीमारेषा/हवे असलेले प्रमाण या गुणधर्माना परवानगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> ड्रॉ प्रक्रिया गुणधर्माना परवानगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माना परवानगी <%s> नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "भिंत फितीसाठी चित्रांचे विकल्प नाहीत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "बटणासाठी चित्र काढण्याचे विकल्प नाहीत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "गुमधर्मामध्ये वाक्यरचना असण्याची परवानगी नाही <%s>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <नाव> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "ह्या संकल्पनैकरिता <लेखक> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <प्रतहक्क> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <दिनांक> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <वर्णन> दोनदा ठरवून देण्यात आले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "सुत्रयोजना %s करीता वैध फाइल शोधण्यास अपयशी\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "सुत्रयोजना फाइलमध्ये %s मूळ गुणधर्म <मेटॅसिटी_सुत्रयोजना> अस्तित्वात नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/_Windows"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या(_W)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/tearoff"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/टिअरऑफ"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Dialog"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/संवाद(_D)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/मोडल संवाद(_M)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Utility"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/उपयुक्तता(_U)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/स्प्लॅशस्क्रीन(_S)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Top dock"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/उच्च डॉक(_T)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/तळाचा डॉक(_B)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Left dock"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/डावा डॉक(_L)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_Right dock"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/उजवा डॉक(_R)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/_All docks"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "/खिडक्या/सर्व डॉक(_A)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/खिडक्या/कार्यक्षेत्र(_k)"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "यापैकी वेगळी चौकट उघडा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "'उघडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "'बाहेर पडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "उदाहरणाकरिता दिलेल्या संभाषणात ह्या नमुन्याचा संदेश आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "खोटी मेनू वस्तू %d\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Border-only window"
msgstr "फक्त-किनार चौकट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Bar"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "पट्टी"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग चौकट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Dialog Box"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "संवाद खोका"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Modal Dialog Box"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "मोडल संवाद खोका"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Utility Palette"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "उपयुक्तता पॅलेट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Torn-off Menu"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "टिअर-ऑफ मेनू"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Border"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "किनार"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "बटन लेआउट कसोटी %d"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "एक चौकटची चौकट काढण्यासाठी %g मिलीसेकंद"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "वापर: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "थीम भारित करण्यात त्रुटी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "\"%s\" थीम %g सेकंदांत भारित करत आहे\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Normal Title Font"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "सामान्य शिर्षक फॉन्ट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Small Title Font"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "लहान शिर्षक फॉन्ट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Large Title Font"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "मोठा शिर्षक फॉन्ट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Button Layouts"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "बटन लेआउट"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Benchmark"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "बेंचमार्क"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "चौकटचे शिर्षक येथे जाते"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%2$g client-side सेकंद मध्ये %1$d पटल रेखाटले (%3$g मिलीसेकंद दर पटल) व %4$g "
"सेकंद घड्याळ वेळ व X सर्वर स्त्रोत अंतर्भुतीत (%5$g मिलीसेकंद दर पटल)\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "स्थिती संबोधन परिक्षा बरोबर परत आली पण तिने त्रुटी दर्शविली"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "स्थिती संबोधन परिक्षा त्रुटीीची परत आली पण तिने त्रुटी दर्शविली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "त्रुटी अपेक्षित होती पम कोणतीच दिली गेली नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "त्रुटी %d अपेक्षित होती पण %d दिली गेली"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "त्रुटी अपेक्षित नव्हती पण एक परत पाठवली गेली: %s"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "X किंमत होती %d, %d ही हवी होती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "वाय किंमत होती %d, %d ही हवी होती"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:256
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "top"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "उच्च"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:258
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "bottom"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "तळ"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:260
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "left"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "डावे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:262
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "right"
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "उजवे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:289
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:308
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "हे आकारमान सीमारेषेसाठी \"%s\" चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:345
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "बटन aspect प्रमाण %g योग्य नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:357
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती बटणाचा आकार ठरवत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:988
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "चढानी कमीत कमी दोन रंग हवेत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1114
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] "
"जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1128
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] "
"जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1139
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "रंग ठरावात \"%s\" हा भाग समजला गेला नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1152
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "रंग ठरावात \"%s\" रंगाचे घटक समजले गेले नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1182
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1193
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1203
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" ही 0.0 आणि 1.0 मध्ये नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1251
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "सावली पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1262
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "सावली पध्दत सावलीतील रंगात \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1272
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "सावली रंगात सावली भाग \"%s\" नकारात्मक आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1302
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "रंग \"%s\" विश्लेषित करता आला नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1560
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील '%s' अक्षराला परवानगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1587
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले जाऊ शकत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1601
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "निबंधक वाक्यरचनात '%s' हा इंटिजर पार्स होऊ शकत नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1723
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\""
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1780
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "निबंध वाक्यरचना रिकामे होते किंवा समझण्याजोगी नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना division by zero चा परिणाम देते"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1943
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न करीत आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1999
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operator \"%s\" च्या जागी operand अपेक्षीत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2008
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operand च्या जागी operator अपेक्षीत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2016
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना operand च्या एवजी operator मध्ये समाप्त होते"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2026
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही operand विना"
#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये अपरिचीत variable किंवा constant \"%s\" आढळले"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2268
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "निबंधक वाक्यरचना पार्सर मधिल बफर मध्ये जागा नाही."
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2297
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे बंद पॅरंथसीस आहे व तेही उघडे पॅरंथसीस विनाआहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2361
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे उघडे पॅरंथसीस आहे व तेही बंद पॅरंथसीस विना"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2372
2006-09-03 17:23:22 -04:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे ऑपरेटर किंवा ऑपरंड नाही असे दिसून येत"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी उधभवली: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4133
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ह्या "
"भिंतफितीसाठी ठरविलेले आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"हरवले आहे <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4678
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "थीम \"%s\" भारित करण्यास अपयशी: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2006-09-04 11:04:36 -04:00
msgstr "कोणतेही <%s> थीम \"%s\" साठी निर्धारित नाही"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4840
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"संकल्पनेमध्ये चौकट प्रकारासाठी फिती \"%s\" शैलीची मांडणी नाही \"%s\", गुणधर्म <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> जोडा"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "वापरणाऱ्याने सुचविलेला स्थिरांक मोठ्या अक्षरांचे सुरू व्हायला हवा; \"%s\" नाही "
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "स्थिरांक \"%s\" हा अगोदर पासूनच ठरवण्यात आलेला आहे"
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
2006-09-03 17:23:22 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "वापर: %s\n"
2006-09-03 17:23:22 -04:00