gnome-shell/po/cs.po
2009-10-10 19:03:47 +02:00

237 lines
5.5 KiB
Plaintext

# Czech translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Prostředí GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
#: ../js/ui/appDisplay.js:335
msgid "Frequent"
msgstr "Časté"
#: ../js/ui/appIcon.js:462
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appIcon.js:475
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appIcon.js:476
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "Najít..."
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Více"
#: ../js/ui/dash.js:543
msgid "(see all)"
msgstr "(zobrazit vše)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:783
msgid "PLACES"
msgstr "MÍSTA"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "NEDÁVNÉ DOKUMENTY"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ"
#: ../js/ui/dash.js:830
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PŘEDVOLBY"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:272
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:464
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "Připojit se k..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:162
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:316
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: ../js/ui/widget.js:341
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
#: ../src/shell-global.c:812
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Před méně než minutou"
#: ../src/shell-global.c:815
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Před %d minutou"
msgstr[1] "Před %d minutami"
msgstr[2] "Před %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:818
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Před %d hodinou"
msgstr[1] "Před %d hodinami"
msgstr[2] "Před %d hodinami"
#: ../src/shell-global.c:821
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
#: ../src/shell-global.c:824
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Před %d týdnem"
msgstr[1] "Před %d týdny"
msgstr[2] "Před %d týdny"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o účtu..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Předvolby systému..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Správce"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."