Compare commits

...

49 Commits

Author SHA1 Message Date
378659e53d Bump version to 3.10.3
Update NEWS.
2014-01-15 23:07:49 +01:00
c86688dd7d Updated Serbian translation 2014-01-13 09:53:35 +01:00
f54376e2fb Updated Serbian translation 2014-01-13 09:25:18 +01:00
07ad56b376 ShellWindowTracker: remove gtk-doc marks from private functions
static internal functions should be documented with /*, not /**

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=721439
2014-01-04 17:35:37 +01:00
7c199e0b10 ShellWindowTracker: fix reference counting of ShellApp
All get_app_from_*() helpers are transfer full, but
get_app_from_gapplication_id() was directly returning the result
of lookup_app(), which is transfer none.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=721439
2014-01-04 17:35:36 +01:00
f584e31d77 Updated Lithuanian translation 2014-01-03 23:09:30 +02:00
ba6cf6424c Updated German translation 2014-01-02 14:34:30 +01:00
8b291771ab Updated Brazilian Portuguese translation 2014-01-02 04:14:12 -02:00
35a9024ec3 Updated Slovenian translation 2014-01-01 20:06:44 +01:00
db3c2b07b0 Update Chinese simplified translation 2014-01-01 17:09:44 +08:00
4879e6bee1 Updated Indonesian translation 2013-12-30 13:41:27 +07:00
ae050173c4 Updated Czech translation 2013-12-30 00:06:39 +01:00
e506458c42 Updated Czech translation 2013-12-29 23:55:01 +01:00
262247a7fd Updated Indonesian translation 2013-12-27 09:39:29 +07:00
51a153e8cf Updated Brazilian Portuguese translation 2013-12-26 23:33:58 -02:00
3b73f7922d Updated Lithuanian translation 2013-12-22 22:03:17 +02:00
2874d8cca4 Updated Slovenian translation 2013-12-22 19:24:04 +01:00
40d30eb6f5 Updated German translation 2013-12-22 19:06:56 +01:00
340c1ff7f3 Update Chinese simplified translation 2013-12-22 22:57:18 +08:00
f6a06e4520 Updated slovak translation 2013-12-22 13:17:41 +01:00
6d57901a11 Update Arabic translation 2013-12-11 06:54:46 +02:00
fa3284232f remoteSearch: Let remote search providers not provide an icon
The documentation indicates that they are optional, so let us make the
code behave accordingly.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=719965
2013-12-10 16:59:44 +01:00
a25fc9b14c Update Punjabi Translation by Alam 2013-12-07 19:04:19 -06:00
e19faff101 shell-app: Track all application windows
Filtering out "non-interesting" windows beforehand as we currently do
means that we may get properties that should be based on all windows,
like the last time the application was used, wrong.
Just track all windows and filter out non-interesting windows manually
in the one place we actually care about the difference.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=719824
2013-12-07 10:12:38 +01:00
1e6fff30a3 [l10n]Updated Turkish translation 2013-12-07 08:26:02 +02:00
449cb7a36e [l10n]Updated Turkish translation 2013-12-07 08:22:24 +02:00
6eb6887a2f messageTray: Only attempt to grab the summary box pointer after showing it
For mysterious reasons I'm not sure of myself, navigate_focus will only focus
mapped actors. So, make sure the widget is showing before navigating to it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=709853
2013-12-04 13:05:34 -05:00
f4f2c91fdf catch more errors on extensions enable() and disable()
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688331
2013-11-28 11:11:01 +00:00
621e3d0df8 loginDialog: Implement cancel()
The screen shield expects a cancel() method on the unlockDialog
implementation, but LoginDialog does not provide it currently.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=719378
2013-11-27 14:33:03 +01:00
4057a87e05 authPrompt: propagate gdm "reset" signal after user switching
After a user types in their password at the login screen, one
of two things can happen

1) a new session is started
2) an existing session is switched to

In the latter case, GDM sends a reset signal to the login screen,
so it knows to go back to the user list and wait to be summoned
again.

Unfortunately, all reset signals are ignored after verification
success.  The reason is because the reset handler was copied from
the unlock dialog as part of a deduplication effort in commit
7e7295f259 and the unlock dialog
handler at the time also emitted a "failed" signal on reset
(which wouldn't make sense to emit after success).

These days "failed" is handled in a different way.

This commit changes the code to let reset signals through after
successful verification.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=710456
2013-11-26 12:48:46 -05:00
43f67399a3 messageTray: Prevent reentrancy issues in _updateState
The methods we call in _updateState may not be reentrant, so make
sure that we never get into a situation where _updateState, through
some crazy chain of events, calls itself.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711694
2013-11-19 17:14:00 +01:00
04551850dd Bump version to 3.10.2.1
Update NEWS.
2013-11-15 13:27:09 +00:00
2e0312a8ba build: Lower mutter requirement
We don't have a mutter-wayland release for 3.10.2, so lower the
requirement to not end up without wayland support.
2013-11-15 13:25:56 +00:00
ac68251a00 Bump version to 3.10.2
Update NEWS.
2013-11-14 12:32:23 +00:00
6fd705e009 Updated Tamil Translations 2013-11-11 15:02:33 +05:30
923a908a2a Update Chinese simplified translation 2013-11-10 11:40:37 +08:00
59e868b8f5 popupMenu: Fix removing the active menu from PopupMenuManager
Commit b42af9aa99 changed the parameter list of _closeMenu()
to account for changes in the GrabHelper ungrab mechanism, but
didn't update other callers.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=709806
2013-11-07 00:12:37 +01:00
f83144b79a screencast: Validate parameters of ScreencastArea
... just as we do for screenshots.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
267a42c31c screencast: Fix disabling screencasts via session mode
If screencasts are disabled, we return a DBus error, but still start
the recording happily - add early returns in that case.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
3ac7bf874c screenshot: Extend ScreenshotArea parameter validation
We currently only ensure that width and height are positive, so it
is still possible to pass in values that don't make any sense at all
(which may even result in a crash when exceeding limits imposed by
X11).
There is nothing to screenshot outside the actual screen area, so
restrict the parameters to that.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699752
2013-11-04 16:59:46 +01:00
cac32dfe2a Updated Russian translation 2013-11-01 23:31:14 +04:00
1a61f288f6 system: Restore support for 'disable-restart-buttons'
The org.gnome.login-screen schema contains a key to disable the
power/restart buttons; our support for this fell victim to the
new combined status menu, add it back.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711244
2013-11-01 13:09:21 +01:00
aca619ff89 Updated Brazilian Portuguese translation
Fixes "Off" translation
2013-10-27 15:45:09 -02:00
6673f52df2 Updated Norwegian bokmål translation 2013-10-26 15:17:08 +02:00
a70ee216b0 theme: Add some vertical padding on login screen
This was apparently lost during some rewrite this cycle ...

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=710555
2013-10-25 14:16:18 +01:00
261514187e Updated Greek translation 2013-10-24 09:37:12 +03:00
1bf6fa039f Updated Norwegian bokmål translation 2013-10-20 13:07:54 +02:00
9360e60ed2 Updated Russian translation 2013-10-18 18:36:10 +04:00
afb6286994 Updated Belarusian translation. 2013-10-15 23:45:34 +03:00
33 changed files with 4924 additions and 6287 deletions

42
NEWS
View File

@ -1,3 +1,45 @@
3.10.3
======
* Fix reentrancy issue in message tray [Jasper; #711694]
* Fix resetting prompt on user switch [Ray; #710456]
* Fix screen shield on login screen [Florian; #719378]
* Catch more extension errors on enable/disable [Sebastien; #688331]
* Fix entry focus of chat notifications [Jasper; #709853]
* Fix app switcher order with dialog windows [Florian; #719824]
* Allow remote search providers without icons [Debarshi; #719965]
* Fix ref-counting issue in ShellApp [Giovanni; #721439]
Contributors:
Giovanni Campagna, Sebastien Lafargue, Florian Müllner, Debarshi Ray,
Jasper St. Pierre, Ray Strode
Translations:
Emin Tufan Çetin [tr], Muhammet Kara [tr], A S Alam [pa], Khaled Hosny [ar],
Dušan Kazik [sk], Wylmer Wang [zh_CN], Benjamin Steinwender [de],
Matej Urbančič [sl], Aurimas Černius [lt], Rafael Ferreira [pt_BR],
Andika Triwidada [id], Marek Černocký [cs], Tong Hui [zh_CN],
Adorilson Bezerra [pt_BR], Christian Kirbach [de],
Мирослав Николић [sr, sr@latin]
3.10.2.1
========
* Lower mutter requirement to not end up without wayland support
3.10.2
======
* gdm: Don't allow user-list to fill up the entire screen [Florian; #710555]
* Restore support for 'disable-restart-buttons' [Florian; #711244]
* alidate parameters of exposed DBus methods [Florian; #699752]
* Misc. bug fixes [Florian; #709806]
Contributors:
Florian Müllner
Translations:
Ihar Hrachyshka [be], Stas Solovey [ru], Kjartan Maraas [nb],
Dimitris Spingos [el], Rafael Ferreira [pt_BR], Yuri Myasoedov [ru],
Sphinx Jiang [zh_CN], Shantha kumar [ta]
3.10.1 3.10.1
====== ======
* Make sure lock screen is drawn once before switching user [Giovanni; #708051] * Make sure lock screen is drawn once before switching user [Giovanni; #708051]

View File

@ -1,5 +1,5 @@
AC_PREREQ(2.63) AC_PREREQ(2.63)
AC_INIT([gnome-shell],[3.10.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell]) AC_INIT([gnome-shell],[3.10.3],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])

View File

@ -2387,6 +2387,10 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
padding-top: 1em; padding-top: 1em;
} }
.login-dialog-user-selection-box {
padding: 100px 0;
}
.login-dialog-user-selection-box .login-dialog-not-listed-label { .login-dialog-user-selection-box .login-dialog-not-listed-label {
padding-left: 2px; padding-left: 2px;
} }

View File

@ -263,10 +263,8 @@ const AuthPrompt = new Lang.Class({
}, },
_onReset: function() { _onReset: function() {
if (this.verificationStatus != AuthPromptStatus.VERIFICATION_SUCCEEDED) { this.verificationStatus = AuthPromptStatus.NOT_VERIFYING;
this.verificationStatus = AuthPromptStatus.NOT_VERIFYING; this.reset();
this.reset();
}
}, },
addActorToDefaultButtonWell: function(actor) { addActorToDefaultButtonWell: function(actor) {

View File

@ -907,6 +907,10 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout); Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout);
}, },
cancel: function() {
this._authPrompt.cancel();
},
addCharacter: function(unichar) { addCharacter: function(unichar) {
this._authPrompt.addCharacter(unichar); this._authPrompt.addCharacter(unichar);
}, },

View File

@ -1498,7 +1498,9 @@ const AppIconMenu = new Lang.Class({
_redisplay: function() { _redisplay: function() {
this.removeAll(); this.removeAll();
let windows = this._source.app.get_windows(); let windows = this._source.app.get_windows().filter(function(w) {
return Shell.WindowTracker.is_window_interesting(w);
});
// Display the app windows menu items and the separator between windows // Display the app windows menu items and the separator between windows
// of the current desktop and other windows. // of the current desktop and other windows.

View File

@ -76,7 +76,11 @@ function disableExtension(uuid) {
theme.unload_stylesheet(extension.stylesheet.get_path()); theme.unload_stylesheet(extension.stylesheet.get_path());
} }
extension.stateObj.disable(); try {
extension.stateObj.disable();
} catch(e) {
logExtensionError(uuid, e);
}
for (let i = 0; i < order.length; i++) { for (let i = 0; i < order.length; i++) {
let uuid = order[i]; let uuid = order[i];
@ -89,8 +93,10 @@ function disableExtension(uuid) {
extensionOrder.splice(orderIdx, 1); extensionOrder.splice(orderIdx, 1);
extension.state = ExtensionState.DISABLED; if ( extension.state != ExtensionState.ERROR ) {
_signals.emit('extension-state-changed', extension); extension.state = ExtensionState.DISABLED;
_signals.emit('extension-state-changed', extension);
}
} }
function enableExtension(uuid) { function enableExtension(uuid) {
@ -117,10 +123,15 @@ function enableExtension(uuid) {
} }
} }
extension.stateObj.enable(); try {
extension.stateObj.enable();
extension.state = ExtensionState.ENABLED; extension.state = ExtensionState.ENABLED;
_signals.emit('extension-state-changed', extension); _signals.emit('extension-state-changed', extension);
return;
} catch(e) {
logExtensionError(uuid, e);
return;
}
} }
function logExtensionError(uuid, error) { function logExtensionError(uuid, error) {
@ -150,7 +161,8 @@ function loadExtension(extension) {
} else { } else {
let enabled = enabledExtensions.indexOf(extension.uuid) != -1; let enabled = enabledExtensions.indexOf(extension.uuid) != -1;
if (enabled) { if (enabled) {
initExtension(extension.uuid); if (!initExtension(extension.uuid))
return;
if (extension.state == ExtensionState.DISABLED) if (extension.state == ExtensionState.DISABLED)
enableExtension(extension.uuid); enableExtension(extension.uuid);
} else { } else {
@ -205,7 +217,12 @@ function initExtension(uuid) {
extensionModule = extension.imports.extension; extensionModule = extension.imports.extension;
if (extensionModule.init) { if (extensionModule.init) {
extensionState = extensionModule.init(extension); try {
extensionState = extensionModule.init(extension);
} catch(e) {
logExtensionError(uuid, e);
return false;
}
} }
if (!extensionState) if (!extensionState)
@ -214,6 +231,7 @@ function initExtension(uuid) {
extension.state = ExtensionState.DISABLED; extension.state = ExtensionState.DISABLED;
_signals.emit('extension-loaded', uuid); _signals.emit('extension-loaded', uuid);
return true;
} }
function getEnabledExtensions() { function getEnabledExtensions() {
@ -235,11 +253,7 @@ function onEnabledExtensionsChanged() {
newEnabledExtensions.filter(function(uuid) { newEnabledExtensions.filter(function(uuid) {
return enabledExtensions.indexOf(uuid) == -1; return enabledExtensions.indexOf(uuid) == -1;
}).forEach(function(uuid) { }).forEach(function(uuid) {
try {
enableExtension(uuid); enableExtension(uuid);
} catch(e) {
logExtensionError(uuid, e);
}
}); });
// Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the // Find and disable all the newly disabled extensions: UUIDs found in the
@ -247,11 +261,7 @@ function onEnabledExtensionsChanged() {
enabledExtensions.filter(function(item) { enabledExtensions.filter(function(item) {
return newEnabledExtensions.indexOf(item) == -1; return newEnabledExtensions.indexOf(item) == -1;
}).forEach(function(uuid) { }).forEach(function(uuid) {
try {
disableExtension(uuid); disableExtension(uuid);
} catch(e) {
logExtensionError(uuid, e);
}
}); });
enabledExtensions = newEnabledExtensions; enabledExtensions = newEnabledExtensions;
@ -263,11 +273,7 @@ function _loadExtensions() {
let finder = new ExtensionUtils.ExtensionFinder(); let finder = new ExtensionUtils.ExtensionFinder();
finder.connect('extension-found', function(signals, extension) { finder.connect('extension-found', function(signals, extension) {
try { loadExtension(extension);
loadExtension(extension);
} catch(e) {
logExtensionError(extension.uuid, e);
}
}); });
finder.scanExtensions(); finder.scanExtensions();
} }

View File

@ -2392,6 +2392,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
// _updateState() figures out what (if anything) needs to be done // _updateState() figures out what (if anything) needs to be done
// at the present time. // at the present time.
_updateState: function() { _updateState: function() {
// If our state changes caused _updateState to be called,
// just exit now to prevent reentrancy issues.
if (this._updatingState)
return;
this._updatingState = true;
// Filter out acknowledged notifications. // Filter out acknowledged notifications.
this._notificationQueue = this._notificationQueue.filter(function(n) { this._notificationQueue = this._notificationQueue.filter(function(n) {
return !n.acknowledged; return !n.acknowledged;
@ -2474,6 +2481,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
} else if (desktopCloneIsVisible && !desktopCloneShouldBeVisible) { } else if (desktopCloneIsVisible && !desktopCloneShouldBeVisible) {
this._hideDesktopClone(); this._hideDesktopClone();
} }
this._updatingState = false;
}, },
_tween: function(actor, statevar, value, params) { _tween: function(actor, statevar, value, params) {
@ -2838,13 +2847,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
Lang.bind(this, this._onSourceDoneDisplayingContent)); Lang.bind(this, this._onSourceDoneDisplayingContent));
this._summaryBoxPointer.bin.child = child; this._summaryBoxPointer.bin.child = child;
this._grabHelper.grab({ actor: this._summaryBoxPointer.bin.child,
onUngrab: Lang.bind(this, this._onSummaryBoxPointerUngrabbed) });
this._summaryBoxPointer.actor.opacity = 0; this._summaryBoxPointer.actor.opacity = 0;
this._summaryBoxPointer.actor.show(); this._summaryBoxPointer.actor.show();
this._adjustSummaryBoxPointerPosition(); this._adjustSummaryBoxPointerPosition();
this._grabHelper.grab({ actor: this._summaryBoxPointer.bin.child,
onUngrab: Lang.bind(this, this._onSummaryBoxPointerUngrabbed) });
this._summaryBoxPointerState = State.SHOWING; this._summaryBoxPointerState = State.SHOWING;
this._summaryBoxPointer.show(BoxPointer.PopupAnimation.FULL, Lang.bind(this, function() { this._summaryBoxPointer.show(BoxPointer.PopupAnimation.FULL, Lang.bind(this, function() {
this._summaryBoxPointerState = State.SHOWN; this._summaryBoxPointerState = State.SHOWN;

View File

@ -1114,7 +1114,7 @@ const PopupMenuManager = new Lang.Class({
removeMenu: function(menu) { removeMenu: function(menu) {
if (menu == this.activeMenu) if (menu == this.activeMenu)
this._closeMenu(menu); this._closeMenu(false, menu);
let position = this._findMenu(menu); let position = this._findMenu(menu);
if (position == -1) // not a menu we manage if (position == -1) // not a menu we manage

View File

@ -191,7 +191,9 @@ const RemoteSearchProvider = new Lang.Class({
}, },
createIcon: function(size, meta) { createIcon: function(size, meta) {
let gicon; let gicon = null;
let icon = null;
if (meta['icon']) { if (meta['icon']) {
gicon = Gio.icon_deserialize(meta['icon']); gicon = Gio.icon_deserialize(meta['icon']);
} else if (meta['gicon']) { } else if (meta['gicon']) {
@ -203,8 +205,10 @@ const RemoteSearchProvider = new Lang.Class({
bitsPerSample, width, height, rowStride); bitsPerSample, width, height, rowStride);
} }
return new St.Icon({ gicon: gicon, if (gicon)
icon_size: size }); icon = new St.Icon({ gicon: gicon,
icon_size: size });
return icon;
}, },
filterResults: function(results, maxNumber) { filterResults: function(results, maxNumber) {

View File

@ -103,8 +103,10 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
ScreencastAsync: function(params, invocation) { ScreencastAsync: function(params, invocation) {
let returnValue = [false, '']; let returnValue = [false, ''];
if (!Main.sessionMode.allowScreencast) if (!Main.sessionMode.allowScreencast) {
invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue)); invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue));
return;
}
let sender = invocation.get_sender(); let sender = invocation.get_sender();
let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender); let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender);
@ -122,8 +124,10 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
ScreencastAreaAsync: function(params, invocation) { ScreencastAreaAsync: function(params, invocation) {
let returnValue = [false, '']; let returnValue = [false, ''];
if (!Main.sessionMode.allowScreencast) if (!Main.sessionMode.allowScreencast) {
invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue)); invocation.return_value(GLib.Variant.new('(bs)', returnValue));
return;
}
let sender = invocation.get_sender(); let sender = invocation.get_sender();
let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender); let recorder = this._ensureRecorderForSender(sender);
@ -131,6 +135,16 @@ const ScreencastService = new Lang.Class({
if (!recorder.is_recording()) { if (!recorder.is_recording()) {
let [x, y, width, height, fileTemplate, options] = params; let [x, y, width, height, fileTemplate, options] = params;
if (x < 0 || y < 0 ||
width <= 0 || height <= 0 ||
x + width > global.screen_width ||
y + height > global.screen_height) {
invocation.return_error_literal(Gio.IOErrorEnum,
Gio.IOErrorEnum.CANCELLED,
"Invalid params");
return;
}
recorder.set_file_template(fileTemplate); recorder.set_file_template(fileTemplate);
recorder.set_area(x, y, width, height); recorder.set_area(x, y, width, height);
this._applyOptionalParameters(recorder, options); this._applyOptionalParameters(recorder, options);

View File

@ -77,7 +77,9 @@ const ScreenshotService = new Lang.Class({
ScreenshotAreaAsync : function (params, invocation) { ScreenshotAreaAsync : function (params, invocation) {
let [x, y, width, height, flash, filename, callback] = params; let [x, y, width, height, flash, filename, callback] = params;
if (height <= 0 || width <= 0) { if (x < 0 || y < 0 ||
width <= 0 || height <= 0 ||
x + width > global.screen_width || y + height > global.screen_height) {
invocation.return_error_literal(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.CANCELLED, invocation.return_error_literal(Gio.IOErrorEnum, Gio.IOErrorEnum.CANCELLED,
"Invalid params"); "Invalid params");
return; return;

View File

@ -18,10 +18,12 @@ const PopupMenu = imports.ui.popupMenu;
const LOCKDOWN_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.lockdown'; const LOCKDOWN_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.lockdown';
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver'; const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
const LOGIN_SCREEN_SCHEMA = 'org.gnome.login-screen';
const PRIVACY_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.privacy' const PRIVACY_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.privacy'
const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching'; const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen'; const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out'; const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
const DISABLE_RESTART_KEY = 'disable-restart-buttons';
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out'; const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
const AltSwitcher = new Lang.Class({ const AltSwitcher = new Lang.Class({
@ -91,6 +93,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
this.parent(); this.parent();
this._screenSaverSettings = new Gio.Settings({ schema: SCREENSAVER_SCHEMA }); this._screenSaverSettings = new Gio.Settings({ schema: SCREENSAVER_SCHEMA });
this._loginScreenSettings = new Gio.Settings({ schema: LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
this._lockdownSettings = new Gio.Settings({ schema: LOCKDOWN_SCHEMA }); this._lockdownSettings = new Gio.Settings({ schema: LOCKDOWN_SCHEMA });
this._privacySettings = new Gio.Settings({ schema: PRIVACY_SCHEMA }); this._privacySettings = new Gio.Settings({ schema: PRIVACY_SCHEMA });
this._orientationSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.settings-daemon.peripherals.touchscreen' }); this._orientationSettings = new Gio.Settings({ schema: 'org.gnome.settings-daemon.peripherals.touchscreen' });
@ -261,7 +264,10 @@ const Indicator = new Lang.Class({
}, },
_updatePowerOff: function() { _updatePowerOff: function() {
this._powerOffAction.visible = this._haveShutdown && !Main.sessionMode.isLocked; let disabled = Main.sessionMode.isLocked ||
(Main.sessionMode.isGreeter &&
this._loginScreenSettings.get_boolean(DISABLE_RESTART_KEY));
this._powerOffAction.visible = this._haveShutdown && !disabled;
this._updateActionsVisibility(); this._updateActionsVisibility();
}, },
@ -273,7 +279,10 @@ const Indicator = new Lang.Class({
}, },
_updateSuspend: function() { _updateSuspend: function() {
this._suspendAction.visible = this._haveSuspend && !Main.sessionMode.isLocked; let disabled = Main.sessionMode.isLocked ||
(Main.sessionMode.isGreeter &&
this._loginScreenSettings.get_boolean(DISABLE_RESTART_KEY));
this._suspendAction.visible = this._haveShutdown && !disabled;
this._updateActionsVisibility(); this._updateActionsVisibility();
}, },

653
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

320
po/be.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -273,23 +273,23 @@ msgstr ""
"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца " "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
"вышэй." "вышэй."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далей" msgstr "Далей"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць" msgstr "Разблакіраваць"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці" msgstr "Увайсці"
@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "Імя карыстальніка: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)" msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/misc/util.js:98 #: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены" msgstr "Загад не знойдзены"
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
@ -349,15 +349,15 @@ msgstr "Часта"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1523
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новае акно" msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1527
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Настройкі" msgstr "Настройкі"
@ -562,16 +562,16 @@ msgstr "Адкрыць у %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Выняць" msgstr "Выняць"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 #: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110 #: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:" msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Злучыць" msgstr "Злучыць"
@ -667,60 +667,60 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Запрашэнне" msgstr "Запрашэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Званок" msgstr "Званок"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Перадача файла" msgstr "Перадача файла"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Чат" msgstr "Чат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Вярнуць гук" msgstr "Вярнуць гук"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Абязгучыць" msgstr "Абязгучыць"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Учора</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Учора</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s" msgstr "Запрашэнне ў %s"
@ -728,38 +728,38 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца" msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прыняць" msgstr "Прыняць"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Відэазванок ад %s" msgstr "Відэазванок ад %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s" msgstr "Званок ад %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Адказаць" msgstr "Адказаць"
@ -768,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s пасылае вам %s" msgstr "%s пасылае вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка" msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання" msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены" msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў" msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае" msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат" msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана" msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка" msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Праглядзець конт" msgstr "Праглядзець конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына" msgstr "Невядомая прычына"
@ -1072,9 +1072,12 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
@ -1098,44 +1101,48 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Адкрыць" msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння" msgstr "Настройкі апавяшчэння"
#: ../js/ui/messageTray.js:1559 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню трэя" msgstr "Меню трэя"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў" msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788 #: ../js/ui/messageTray.js:2965
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая" msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1159,21 +1166,21 @@ msgstr "Агляд"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выйсці" msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Заняткі" msgstr "Заняткі"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль" msgstr "Верхняя панэль"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1187,11 +1194,11 @@ msgstr "Закрыць"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1199,19 +1206,19 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
@ -1251,62 +1258,62 @@ msgstr "Запомніць пароль"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Даступнасць" msgstr "Даступнасць"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне" msgstr "Маштабаванне"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Чытальнік з экрана" msgstr "Чытальнік з экрана"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавіятура" msgstr "Экранная клавіятура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальныя сігналы" msgstr "Візуальныя сігналы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Грузкія клавішы" msgstr "Грузкія клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Марудныя клавішы" msgstr "Марудныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Рыкашэтныя клавішы" msgstr "Рыкашэтныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клавішы" msgstr "Мышыныя клавішы"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая кантраснасць" msgstr "Высокая кантраснасць"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст" msgstr "Буйны тэкст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць" msgstr "Выключыць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth" msgstr "Настройкі Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1314,73 +1321,73 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s" msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам" msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць" msgstr "Дазволіць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Адмовіць" msgstr "Адмовіць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\"" msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Заўсёды даваць дазвол" msgstr "Заўсёды даваць дазвол"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Даць дазвол аднойчы" msgstr "Даць дазвол аднойчы"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Адмовіць" msgstr "Адмовіць"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s" msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні." msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Супадае" msgstr "Супадае"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Не супадае" msgstr "Не супадае"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запыт на спарванне з %s" msgstr "Запыт на спарванне з %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне." msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Добра" msgstr "Добра"
@ -1388,87 +1395,99 @@ msgstr "Добра"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць" msgstr "Яркасць"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>" msgstr "<невядома>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "непадкантрольна" msgstr "непадкантрольна"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "адлучэнне..." msgstr "адлучэнне..."
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "усталяванне злучэння..." msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "няма апаратнага апраграмавання" msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недаступна" msgstr "недаступна"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца" msgstr "не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:660 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі шырокапалоснай мабільнай сеткі"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Апаратура выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi" msgstr "Сеткі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:662 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку" msgstr "Выберыце сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак" msgstr "Няма сетак"
#: ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку" msgstr "Выбраць сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:1040 #: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць" msgstr "Уключыць"
#: ../js/ui/status/network.js:1174 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Няма злучэння"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1314 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік" msgstr "Сеткавы кіраўнік"
#: ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца" msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:1354 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
@ -1506,6 +1525,10 @@ msgstr "Рэжым самалёта"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Укл." msgstr "Укл."
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка" msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@ -1656,4 +1679,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"

354
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-29 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -273,23 +273,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout" msgstr "Odemknout"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se" msgstr "Přihlásit se"
@ -303,7 +303,6 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@ -316,11 +315,11 @@ msgstr "Uživatelské jméno: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno" msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření" msgstr "Chyba ověření"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)" msgstr "(nebo otiskněte prst)"
@ -333,7 +332,6 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
@ -349,30 +347,28 @@ msgstr "Časté"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všechny" msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Nastavení"
@ -393,7 +389,7 @@ msgstr "Celý den"
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%k%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
@ -401,7 +397,7 @@ msgstr "%k%M"
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
@ -554,7 +550,6 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Výměnná zařízení" msgstr "Výměnná zařízení"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s" msgstr "Otevřít s %s"
@ -570,8 +565,8 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:" msgstr "Napište znovu:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Připojit" msgstr "Připojit"
@ -604,7 +599,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -641,7 +635,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
@ -665,99 +658,94 @@ msgstr "Ověřit"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Pozvání" msgstr "Pozvání"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Hovor" msgstr "Hovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Přenos souborů" msgstr "Přenos souborů"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Diskuse" msgstr "Diskuse"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení" msgstr "Zrušit ztlumení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H.%M</b>" msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s" msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s" msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s" msgstr "%s vás zve do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Přijmout" msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s" msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s" msgstr "Hovor od %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Zvednout" msgstr "Zvednout"
@ -766,110 +754,108 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s" msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo" msgstr "Ověření selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování" msgstr "Chyba šifrování"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut" msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován" msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné" msgstr "Šifrování není dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto" msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno" msgstr "Spojení bylo ztraceno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje" msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán" msgstr "Certifikát byl odvolán"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý" "kryptografického hlediska slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -877,22 +863,21 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nelze se připojit k „%s“" msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Zobrazit účet" msgstr "Zobrazit účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod" msgstr "Neznámý důvod"
@ -929,7 +914,6 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásit uživatele %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s"
@ -940,7 +924,6 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odhlášení" msgstr "Odhlášení"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
@ -948,7 +931,6 @@ msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
@ -966,7 +948,6 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutí" msgstr "Vypnutí"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
@ -989,7 +970,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Restart" msgstr "Restart"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
@ -1002,7 +982,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace" msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1031,13 +1010,11 @@ msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdálený)" msgstr "%s (vzdálený)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
@ -1046,7 +1023,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalovat" msgstr "Instalovat"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
@ -1060,7 +1036,6 @@ msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
@ -1080,7 +1055,7 @@ msgstr "Povoleno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno" msgstr "Zakázáno"
@ -1105,49 +1080,48 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/messageTray.js:1530 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění" msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/messageTray.js:1537 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazat zprávy" msgstr "Vymazat zprávy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění" msgstr "Nastavení upozornění"
#: ../js/ui/messageTray.js:1617 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Nabídka lišty zpráv" msgstr "Nabídka lišty zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:1833 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy" msgstr "Žádné zprávy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1871 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv" msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2846 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová zpráva" msgstr[0] "%d nová zpráva"
@ -1170,21 +1144,21 @@ msgstr "Přehled"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Vyhledávejte psaním…" msgstr "Vyhledávejte psaním…"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta" msgstr "Horní lišta"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1198,31 +1172,30 @@ msgstr "Zavřít"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nové upozornění" msgstr[0] "%d nové upozornění"
msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění"
msgstr[2] "%d nových upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout" msgstr "Uzamknout"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
@ -1262,136 +1235,129 @@ msgstr "Pamatovat si heslo"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění" msgstr "Zpřístupnění"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení" msgstr "Zvětšení"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtečka obrazovky" msgstr "Čtečka obrazovky"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce" msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění" msgstr "Vizuální upozornění"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepící klávesy" msgstr "Lepící klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy" msgstr "Pomalé klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Vícenásobné stisky kláves" msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí" msgstr "Myš klávesnicí"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast" msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu" msgstr "Styl velkého textu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth" msgstr "Nastavení Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d připojené zařízení" msgstr[0] "%d připojené zařízení"
msgstr[1] "%d připojená zařízení" msgstr[1] "%d připojená zařízení"
msgstr[2] "%d připojených zařízení" msgstr[2] "%d připojených zařízení"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s" msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Povolit" msgstr "Povolit"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout" msgstr "Zamítnout"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“" msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy udělovat přístup" msgstr "Vždy udělovat přístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Udělit pouze tentokrát" msgstr "Udělit pouze tentokrát"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrzení spárování pro %s" msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení." msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Souhlasí" msgstr "Souhlasí"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Nesouhlasí" msgstr "Nesouhlasí"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Požadavek na spárování pro %s" msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Budiž" msgstr "Budiž"
@ -1399,99 +1365,99 @@ msgstr "Budiž"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Jas" msgstr "Jas"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>" msgstr "<neznámé>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nespravováno" msgstr "nespravováno"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojování…" msgstr "odpojování…"
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "připojování…" msgstr "připojování…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření" msgstr "je vyžadováno ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostupný firmware" msgstr "nedostupný firmware"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo" msgstr "připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware zakázán" msgstr "Hardware zakázán"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sítě WiFi" msgstr "Sítě WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte síť" msgstr "Vyberte síť"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Žádné sítě" msgstr "Žádné sítě"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Vybrat síť" msgstr "Vybrat síť"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavení WiFi" msgstr "Nastavení WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout" msgstr "Zapnout"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno" msgstr "Nepřipojeno"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager" msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo" msgstr "Připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@ -1512,12 +1478,10 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Odhaduje se…" msgstr "Odhaduje se…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Zbývá %d%02d (%d%%)" msgstr "Zbývá %d%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d do nabití (%d%%)" msgstr "%d%02d do nabití (%d%%)"
@ -1533,23 +1497,23 @@ msgstr "Zapnuto"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě" msgstr "Nastavení sítě"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele" msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se" msgstr "Odhlásit se"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zámek otočení" msgstr "Zámek otočení"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti" msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
@ -1582,7 +1546,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1591,12 +1554,10 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s říká Prorok" msgstr "%s říká Prorok"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "Připraveno „%s“" msgstr "Připraveno „%s“"
@ -1616,7 +1577,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat" msgstr "Zachovat"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu" msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu"

679
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

650
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

348
po/id.po
View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011. # Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-29 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:13+0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 13:40+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -278,23 +278,23 @@ msgstr ""
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas." msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya" msgstr "Selanjutnya"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci" msgstr "Buka Kunci"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
@ -308,6 +308,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?" msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)" msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
@ -320,11 +321,11 @@ msgstr "Nama pengguna: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk" msgstr "Jendela Log Masuk"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi" msgstr "Galat otentikasi"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)" msgstr "(atau gesekkan jari)"
@ -337,6 +338,7 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:" msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
@ -352,28 +354,30 @@ msgstr "Sering"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru" msgstr "Jendela Baru"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit" msgstr "Hapus dari Favorit"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit" msgstr "Tambah ke Favorit"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda." msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda." msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan" msgstr "Pengaturan"
@ -555,6 +559,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut" msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s" msgstr "Buka dengan %s"
@ -570,8 +575,8 @@ msgstr "Sandi:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Ketik lagi:" msgstr "Ketik lagi:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Sambung" msgstr "Sambung"
@ -604,6 +609,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel" msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -640,6 +646,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Sandi jaringan data seluler" msgstr "Sandi jaringan data seluler"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'." msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
@ -663,94 +670,99 @@ msgstr "Otentikasi"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi." msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Undangan" msgstr "Undangan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Panggil" msgstr "Panggil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer Berkas" msgstr "Transfer Berkas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Obrolan" msgstr "Obrolan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Bersuara" msgstr "Bersuara"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Bisu" msgstr "Bisu"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s" msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Terima" msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s" msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s" msgstr "Panggilan dari %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Jawab" msgstr "Jawab"
@ -759,109 +771,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s" msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring" msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan" msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal" msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi" msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan" msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa" msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring" msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia" msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid" msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak" msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin" msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus" msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server" msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama" "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server" msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi" msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut" msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara " "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi" "kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -869,21 +883,22 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, " "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi" "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal" msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s" msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Tilik akun" msgstr "Tilik akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui" msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
@ -919,6 +934,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s" msgstr "Keluar %s"
@ -929,11 +945,13 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t" msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik." msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
@ -949,6 +967,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik." msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
@ -969,6 +988,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang" msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik." msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
@ -979,6 +999,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran" msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1001,11 +1022,13 @@ msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)" msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)" msgstr "%s (konsol)"
@ -1014,6 +1037,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Pasang" msgstr "Pasang"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?" msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
@ -1027,6 +1051,7 @@ msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun." msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
@ -1046,7 +1071,7 @@ msgstr "Diaktifkan"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan" msgstr "Dinonaktifkan"
@ -1071,48 +1096,49 @@ msgstr "Tilik Sumber"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web" msgstr "Halaman Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Hapus" msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:1530 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan" msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/messageTray.js:1537 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Bersihkan Pesan" msgstr "Bersihkan Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Pengaturan Pemberitahuan" msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
#: ../js/ui/messageTray.js:1617 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu Baki" msgstr "Menu Baki"
#: ../js/ui/messageTray.js:1833 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Tiada Pesan" msgstr "Tiada Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:1871 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan" msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2846 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem" msgstr "Informasi Sistem"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal" msgstr "Tak dikenal"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru" msgstr[0] "%d pesan baru"
@ -1133,22 +1159,22 @@ msgstr "Gambaran"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…" msgstr "Ketik untuk mencari…"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas" msgstr "Aktivitas"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas" msgstr "Bar Atas"
# Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^ # Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1162,28 +1188,29 @@ msgstr "Tutup"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru" msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar" msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci" msgstr "Tak bisa mengunci"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi" msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
@ -1223,128 +1250,135 @@ msgstr "Ingat Sandi"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas" msgstr "Aksesibilitas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zum" msgstr "Zum"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar" msgstr "Pembaca Layar"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar" msgstr "Papan Tik di Layar"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual" msgstr "Peringatan Visual"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket" msgstr "Tombol Lengket"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat" msgstr "Tombol Lambat"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul" msgstr "Tombol Pantul"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus" msgstr "Tombol Tetikus"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi" msgstr "Kontras Tinggi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar" msgstr "Teks Besar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth" msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Perangkat Tersambung" msgstr[0] "%d Perangkat Tersambung"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s" msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini" msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Ijinkan" msgstr "Ijinkan"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'" msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Selalu berikan akses" msgstr "Selalu berikan akses"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Hanya untuk saat ini" msgstr "Hanya untuk saat ini"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s" msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr ""
"Harap konfirmasi apakah Passkey '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat." "Harap konfirmasi apakah Passkey '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Cocok" msgstr "Cocok"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Tidak cocok" msgstr "Tidak cocok"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s" msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat." msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Oke" msgstr "Oke"
@ -1352,99 +1386,99 @@ msgstr "Oke"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan" msgstr "Kecerahan"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>" msgstr "<tak dikenal>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Mati" msgstr "Mati"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola" msgstr "tak dikelola"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "memutus..." msgstr "memutus..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "menghubungi..." msgstr "menghubungi..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "diperlukan otentikasi" msgstr "diperlukan otentikasi"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "firmware hilang" msgstr "firmware hilang"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "tidak tersedia" msgstr "tidak tersedia"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal" msgstr "koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler" msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Perangkat Keras Dinonaktifkan" msgstr "Perangkat Keras Dinonaktifkan"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi" msgstr "Jaringan Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Pilih jaringan" msgstr "Pilih jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Tiada Jaringan" msgstr "Tiada Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Pilih Jaringan" msgstr "Pilih Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Pengaturan Wi-Fi" msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan" msgstr "Nyalakan"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Tak Tersambung" msgstr "Tak Tersambung"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan" msgstr "Manajer Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal" msgstr "Koneksi gagal"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal" msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
@ -1465,12 +1499,14 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Memperkirakan…" msgstr "Memperkirakan…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Tersisa (%d%%)" msgstr "%d%02d Tersisa (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Sampai Penuh (%d%%)" msgstr "%d%02d Sampai Penuh (%d%%)"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
@ -1484,23 +1520,23 @@ msgstr "Nyala"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan" msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna" msgstr "Ganti Pengguna"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kunci Orientasi" msgstr "Kunci Orientasi"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi" msgstr "Suspensi"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
@ -1533,6 +1569,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1541,10 +1578,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s sang Peramal berkata" msgstr "%s sang Peramal berkata"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' telah siap" msgstr "'%s' telah siap"
@ -1564,6 +1603,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan" msgstr "Simpan Perubahan"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik" msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"

354
po/lt.po
View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013. # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013. # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-02 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 20:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -276,23 +276,23 @@ msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį." msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Kitas" msgstr "Kitas"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti" msgstr "Atrakinti"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
@ -306,6 +306,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "Naudotojo vardas: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
@ -335,6 +336,7 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
@ -350,28 +352,30 @@ msgstr "Dažnai naudojamos"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Visos" msgstr "Visos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas" msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridėti prie mėgstamų" msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai" msgstr "Nustatymai"
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "%H%M"
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l:%M" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
@ -553,6 +557,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai" msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s" msgstr "Atverti su %s"
@ -568,8 +573,8 @@ msgstr "Slaptažodis:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Įveskite dar kartą:" msgstr "Įveskite dar kartą:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
@ -602,6 +607,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -638,6 +644,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
@ -661,94 +668,99 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Kvietimas" msgstr "Kvietimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Skambutis" msgstr "Skambutis"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Failo persiuntimas" msgstr "Failo persiuntimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Pokalbiai" msgstr "Pokalbiai"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą" msgstr "Įjungti garsą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti" msgstr "Nutildyti"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -757,108 +769,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai " "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas" "silpnas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -866,21 +880,22 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos " "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus" "bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Rodyti paskyrą" msgstr "Rodyti paskyrą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -916,6 +931,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Atjungti naudotoją %s" msgstr "Atjungti naudotoją %s"
@ -926,6 +942,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės." msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
@ -933,6 +950,7 @@ msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės." msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
@ -950,6 +968,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės." msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
@ -972,6 +991,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės." msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
@ -984,6 +1004,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus" msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1009,11 +1030,13 @@ msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)" msgstr "%s (nutolęs)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)" msgstr "%s (komandų eilutė)"
@ -1022,6 +1045,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Įdiegti" msgstr "Įdiegti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
@ -1035,6 +1059,7 @@ msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr "Įjungta"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta" msgstr "Išjungta"
@ -1079,49 +1104,49 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis" msgstr "Tinklalapis"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atverti" msgstr "Atverti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1530 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
#| msgid "Notification Settings"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai" msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/messageTray.js:1537 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Išvalyti pranešimus" msgstr "Išvalyti pranešimus"
#: ../js/ui/messageTray.js:1564 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Pranešimų nustatymai" msgstr "Pranešimų nustatymai"
#: ../js/ui/messageTray.js:1617 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Dėklo meniu" msgstr "Dėklo meniu"
#: ../js/ui/messageTray.js:1833 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Nėra pranešimų" msgstr "Nėra pranešimų"
#: ../js/ui/messageTray.js:1871 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta" msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2846 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
@ -1144,21 +1169,21 @@ msgstr "Apžvalga"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite, ko ieškote…" msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Užverti" msgstr "Užverti"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga" msgstr "Apžvalga"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta" msgstr "Viršutinė juosta"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1172,30 +1197,31 @@ msgstr "Užverti"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d." msgstr "%A, %B %d d."
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų" msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti" msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepavyksta užrakinti" msgstr "Nepavyksta užrakinti"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
@ -1235,129 +1261,136 @@ msgstr "Atsiminti slaptažodį"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Universali prieiga" msgstr "Universali prieiga"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Priartinimas" msgstr "Priartinimas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekrano skaityklė" msgstr "Ekrano skaityklė"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klaviatūra ekrane" msgstr "Klaviatūra ekrane"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo įspėjimai" msgstr "Vaizdo įspėjimai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kibieji klavišai" msgstr "Kibieji klavišai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Lėtieji klavišai" msgstr "Lėtieji klavišai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pasikartojantieji klavišai" msgstr "Pasikartojantieji klavišai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Pelės mygtukai" msgstr "Pelės mygtukai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Didelis kontrastas" msgstr "Didelis kontrastas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Didelis tekstas" msgstr "Didelis tekstas"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai" msgstr "Bluetooth nustatymai"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys" msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys"
msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai" msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai"
msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių" msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa iš %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa iš %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu" msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Leisti" msgstr "Leisti"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Drausti" msgstr "Drausti"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Įrenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos „%s“" msgstr "Įrenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Visada leisti prieigą" msgstr "Visada leisti prieigą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik šį kartą" msgstr "Leisti tik šį kartą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s" msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Patvirtinkite, kad slaptas raktas „%06d“ sutampa su įrenginio rodomu." msgstr "Patvirtinkite, kad slaptas raktas „%06d“ sutampa su įrenginio rodomu."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Sutampa" msgstr "Sutampa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Nesutampa" msgstr "Nesutampa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Suporavimo užklausa %s" msgstr "Suporavimo užklausa %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje." msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Gerai" msgstr "Gerai"
@ -1365,103 +1398,99 @@ msgstr "Gerai"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas" msgstr "Ryškumas"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>" msgstr "<nežinoma>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Išjungta" msgstr "Išjungta"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas" msgstr "nevaldomas"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "atsijungiama..." msgstr "atsijungiama..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "jungiamasi..." msgstr "jungiamasi..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nepasiekiamas" msgstr "nepasiekiamas"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti" msgstr "nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
#| msgid "Mobile broadband network password"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
#| msgid "Disabled"
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Aparatinė įranga išjungta" msgstr "Aparatinė įranga išjungta"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi tinklai" msgstr "Wi-Fi tinklai"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Pasirinkite tinklą" msgstr "Pasirinkite tinklą"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nėra tinklų" msgstr "Nėra tinklų"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Pasirinkite tinklą" msgstr "Pasirinkite tinklą"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai" msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Įjungti" msgstr "Įjungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Atsijungta" msgstr "Atsijungta"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas" msgstr "Tinklo valdymas"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti" msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@ -1482,10 +1511,14 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Įvertinama…" msgstr "Įvertinama…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Liko %d%02d (%d%%)" msgstr "Liko %d%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d iki pilno (%d%%)" msgstr "%d%02d iki pilno (%d%%)"
@ -1501,23 +1534,23 @@ msgstr "Įjungta"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai" msgstr "Tinklo nustatymai"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją" msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Padėties užrakinimas" msgstr "Padėties užrakinimas"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti" msgstr "Užmigdyti"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -1550,6 +1583,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Ieškoti" msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1558,10 +1592,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako" msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ yra pasirengusi" msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
@ -1581,6 +1617,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus" msgstr "Įrašyti pakeitimus"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės" msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės"
@ -1647,3 +1684,4 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"

587
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

348
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-07 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 05:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:03-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n" "Language: pa\n"
@ -273,23 +273,23 @@ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਰੁਕਣ ਤੱ
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ" msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)" msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)"
#: ../js/misc/util.js:98 #: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:" msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
@ -349,15 +349,15 @@ msgstr "ਅਕਸਰ"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ਸਭ" msgstr "ਸਭ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮ
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
@ -562,16 +562,16 @@ msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 #: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110 #: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
@ -663,60 +663,60 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "ਸੱਦਾ" msgstr "ਸੱਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "ਸੁਣਾਓ" msgstr "ਸੁਣਾਓ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ" msgstr "ਚੁੱਪ"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>ਕੱਲ੍ਹ</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>ਕੱਲ੍ਹ</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>,<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ" msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
@ -724,38 +724,38 @@ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ" msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
@ -764,110 +764,110 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr ""
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ" "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -876,22 +876,22 @@ msgstr ""
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ " "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
"ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।" "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
@ -1065,9 +1065,12 @@ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ" msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ" msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
@ -1091,44 +1094,48 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼" msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ" msgstr "ਹਟਾਓ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1559 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ" msgstr "ਟਰੇ ਮੇਨੂ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ" msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1151,21 +1158,21 @@ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "…ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ" msgstr "…ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ" msgstr "ਬਾਹਰ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ" msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1179,30 +1186,30 @@ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ" msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ"
msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ" msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ" msgstr "ਲਾਕ"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" msgstr "ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ਲਾਕ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" msgstr "ਲਾਕ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
@ -1242,135 +1249,135 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ" msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ" msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ" msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ" msgstr[0] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ ਜੰਤਰ"
msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ" msgstr[1] "%d ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "ਇਨਕਾਰ" msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਾਸ-ਕੀ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।" msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
@ -1378,87 +1385,103 @@ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ" msgstr "ਚਮਕ"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<ਅਣਜਾਣ>" msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ" msgstr "ਬੰਦ"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "ਬਿਨ-ਪਰਬੰਧ" msgstr "ਬਿਨ-ਪਰਬੰਧ"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:660 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
#| msgid "hardware disabled"
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../js/ui/status/network.js:662 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
#: ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ../js/ui/status/network.js:1040 #: ../js/ui/status/network.js:1011
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: ../js/ui/status/network.js:1173 #: ../js/ui/status/network.js:1122
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1313 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../js/ui/status/network.js:1352 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
@ -1480,13 +1503,11 @@ msgstr "…ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)" msgstr "%d%02d ਬਾਕੀ (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)" msgstr "%d%02d ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ (%d%%)"
@ -1498,23 +1519,27 @@ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ" msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
@ -1803,9 +1828,6 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋ
#~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ" #~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
#~ msgid "hardware disabled"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "Connection" #~ msgid "Connection"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
@ -1843,9 +1865,6 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋ
#~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ" #~ msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ"
#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
#~ msgid "Auto broadband" #~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" #~ msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ"
@ -1943,9 +1962,6 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋ
#~ msgid "Idle" #~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

729
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

337
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 10:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-07 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Ďalej" msgstr "Ďalej"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť" msgstr "Odomknúť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa" msgstr "Prihlásiť sa"
@ -336,23 +336,23 @@ msgstr "Používateľské meno: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno" msgstr "Prihlasovacie okno"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)" msgstr "(alebo prejdite prstom)"
#: ../js/misc/util.js:98 #: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nebol nájdený" msgstr "Príkaz nebol nájdený"
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
@ -369,15 +369,15 @@ msgstr "Často používané"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
@ -391,8 +391,8 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
@ -589,16 +589,16 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť" msgstr "Vysunúť"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 #: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110 #: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Zadajte znovu:" msgstr "Zadajte znovu:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť" msgstr "Pripojiť"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Požaduje sa kód PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN" msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilnej sieti" msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format #, javascript-format
@ -693,60 +693,60 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka" msgstr "Pozvánka"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Hovor" msgstr "Hovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov" msgstr "Prenos súborov"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor" msgstr "Rozhovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Obnoviť zvuk" msgstr "Obnoviť zvuk"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť" msgstr "Stlmiť"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>" msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s" msgstr "Pozvánka do %s"
@ -754,38 +754,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť" msgstr "Odmietnuť"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prijať" msgstr "Prijať"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor" msgstr "Prijať hovor"
@ -794,110 +794,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete" msgstr "Chyba siete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania" msgstr "Chyba šifrovania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát" msgstr "Neposkytnutý certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát" msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát" msgstr "Neaktivovaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát" msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo" msgstr "Spojenie sa stratilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje" msgstr "Účet na serveri už existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený" msgstr "Certifikát bol zrušený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
"kryptograficky slabý" "kryptograficky slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -905,22 +905,22 @@ msgstr ""
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
"limit stanovený kryptografickou knižnicou." "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba" msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet" msgstr "Zobraziť účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod" msgstr "Neznámy dôvod"
@ -1101,9 +1101,12 @@ msgstr "Zobraziť chyby"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Povolené" msgstr "Povolené"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané" msgstr "Zakázané"
@ -1128,47 +1131,51 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť" msgstr "Odstrániť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazať správy" msgstr "Vymazať správy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení" msgstr "Nastavenia oznámení"
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“ # MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
#: ../js/ui/messageTray.js:1559 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Ponuka v lište" msgstr "Ponuka v lište"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Žiadne správy" msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ" msgstr "Lišta správ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme" msgstr "Informácie o systéme"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy" msgstr "Neznámy"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1193,21 +1200,21 @@ msgstr "Prehľad"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
#: ../js/ui/panel.js:518 #: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivity" msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:904 #: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta" msgstr "Horná lišta"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1224,11 +1231,11 @@ msgstr "Zavrieť"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1236,19 +1243,19 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia" msgstr[2] "%d nové oznámenia"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť" msgstr "Uzamknúť"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
@ -1288,65 +1295,65 @@ msgstr "Zapamätať heslo"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Zjednodušenie ovládania" msgstr "Zjednodušenie ovládania"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Lupa" msgstr "Lupa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Čítačka obrazovky" msgstr "Čítačka obrazovky"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke" msgstr "Klávesnica na obrazovke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuálne varovania" msgstr "Vizuálne varovania"
# z gnome control center # z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepkavé klávesy" msgstr "Lepkavé klávesy"
# z gnome control center # z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy" msgstr "Pomalé klávesy"
# z gnome control center # z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Poskakujúce klávesy" msgstr "Poskakujúce klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesmi" msgstr "Myš klávesmi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast" msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text" msgstr "Veľký text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth" msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1354,75 +1361,75 @@ msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
msgstr[1] "%d pripojené zariadenie" msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
msgstr[2] "%d pripojené zariadenia" msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
# button # button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Povoliť" msgstr "Povoliť"
# button # button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Zakázať" msgstr "Zakázať"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy povoliť prístup" msgstr "Vždy povoliť prístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Povoliť iba teraz" msgstr "Povoliť iba teraz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť" msgstr "Odmietnuť"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Zhoduje sa" msgstr "Zhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Nezhoduje sa" msgstr "Nezhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
@ -1431,89 +1438,101 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Jas" msgstr "Jas"
# zariadenie # zariadenie
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>" msgstr "<neznáme>"
# DK: pripojenie, zariadenie # DK: pripojenie, zariadenie
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuté" msgstr "Vypnuté"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nespravované" msgstr "nespravované"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa…" msgstr "odpája sa…"
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa…" msgstr "pripája sa…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "chýba firmvér" msgstr "chýba firmvér"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo" msgstr "pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:660 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardvér zakázaný"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Siete Wi-Fi" msgstr "Siete Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:662 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte sieť" msgstr "Vyberte sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Žiadne siete" msgstr "Žiadne siete"
# item menu # item menu
#: ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Vybrať sieť" msgstr "Vybrať sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:1040 #: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavenia Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Zapnúť" msgstr "Zapnúť"
#: ../js/ui/status/network.js:1173 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepripojené"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1313 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete" msgstr "Správca siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1352 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo" msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
@ -1552,24 +1571,28 @@ msgstr "Režim v lietadle"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Zapnutý" msgstr "Zapnutý"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa" msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa" msgstr "Odhlásiť sa"
# action button # action button
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie" msgstr "Uzamknutie orientácie"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspať" msgstr "Uspať"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"

318
po/sl.po
View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2013. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -276,23 +276,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Naslednji" msgstr "Naslednji"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni" msgstr "Odkleni"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
@ -306,6 +306,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?" msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "Uporabniško ime: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno" msgstr "Prijavno okno"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve" msgstr "Napaka overitve"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)" msgstr "(ali pa povlecite prst)"
@ -335,6 +336,7 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@ -350,28 +352,30 @@ msgstr "Pogosto"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve" msgstr "Nastavitve"
@ -553,6 +557,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave" msgstr "Odstranljive naprave"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s" msgstr "Odpri s programom %s"
@ -568,8 +573,8 @@ msgstr "Geslo:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:" msgstr "Vpišite znova:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Poveži" msgstr "Poveži"
@ -602,6 +607,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -638,6 +644,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
@ -661,94 +668,99 @@ msgstr "Overi"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo" msgstr "Povabilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Pokliči" msgstr "Pokliči"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek" msgstr "Prenos datotek"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Klepet" msgstr "Klepet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost" msgstr "Povrni glasnost"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s" msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi" msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče" msgstr "%s kliče"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -757,107 +769,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s" msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela" msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja" msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo" msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo" msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno" msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo." msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno." msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena." msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena." msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja" msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano" msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -865,21 +879,22 @@ msgstr ""
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
"ki je določena s šifrirno knjižnico." "ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka" msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča." msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Poglej račun" msgstr "Poglej račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
@ -915,6 +930,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s" msgstr "Odjava %s"
@ -925,6 +941,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund." msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@ -933,6 +950,7 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund." msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
@ -951,6 +969,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Izklop" msgstr "Izklop"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
@ -974,6 +993,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon" msgstr "Ponoven zagon"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
@ -987,6 +1007,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1015,11 +1036,13 @@ msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)" msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
@ -1028,6 +1051,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Namesti" msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
@ -1042,6 +1066,7 @@ msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak." msgstr "%s ni javil napak."
@ -1061,7 +1086,7 @@ msgstr "Omogočeno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
@ -1086,48 +1111,49 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1227 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:1535 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila" msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/messageTray.js:1542 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Počisti sporočila" msgstr "Počisti sporočila"
#: ../js/ui/messageTray.js:1569 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve obvestil" msgstr "Nastavitve obvestil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1622 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Meni sistemske vrstice" msgstr "Meni sistemske vrstice"
#: ../js/ui/messageTray.js:1838 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil" msgstr "Ni sporočil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1876 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Sporočilna vrstica" msgstr "Sporočilna vrstica"
#: ../js/ui/messageTray.js:2851 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novih sporočil" msgstr[0] "%d novih sporočil"
@ -1165,7 +1191,7 @@ msgstr "Dejavnosti"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica" msgstr "Vrhnja vrstica"
#: ../js/ui/popupMenu.js:259 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1179,11 +1205,12 @@ msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m." msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novih obvestil" msgstr[0] "%d novih obvestil"
@ -1191,19 +1218,19 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila" msgstr[3] "%d nova obvestila"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zakleni" msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon" msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč" msgstr "Zaklep ni mogoč"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program" msgstr "Zaklep je preprečil program"
@ -1283,22 +1310,23 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo" msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči" msgstr "Onemogoči"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth" msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d povezanih naprav" msgstr[0] "%d povezanih naprav"
@ -1306,67 +1334,73 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
msgstr[2] "%d povezani napravi" msgstr[2] "%d povezani napravi"
msgstr[3] "%d povezane naprave" msgstr[3] "%d povezane naprave"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dovoli" msgstr "Dovoli"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop" msgstr "Vedno odobri dostop"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat" msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja" msgstr "Ujemanja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema" msgstr "Se ne ujema"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "V redu" msgstr "V redu"
@ -1374,99 +1408,99 @@ msgstr "V redu"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost" msgstr "Svetlost"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>" msgstr "<neznano>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Nepovezano" msgstr "Nepovezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano" msgstr "neupravljano"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..." msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..." msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev" msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema" msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo" msgstr "ni na voljo"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo" msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Strojna oprema je onemogočena" msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi" msgstr "Omrežja Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja" msgstr "Izbor omrežja"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij" msgstr "Ni omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja" msgstr "Izbor omrežja"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi" msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči" msgstr "Omogoči"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Ni vzpostavljene povezave" msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij" msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela" msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
@ -1487,10 +1521,14 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Ocenjevanje ...." msgstr "Ocenjevanje ...."
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d do konca (%d%%)" msgstr "%d%02d do konca (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d do polnosti (%d%%)" msgstr "%d%02d do polnosti (%d%%)"
@ -1506,23 +1544,23 @@ msgstr "Povezano"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve" msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaklep položaja" msgstr "Zaklep položaja"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Izklop" msgstr "Izklop"
@ -1555,6 +1593,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1563,10 +1602,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi" msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena" msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@ -1586,6 +1627,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam" msgstr "Sledi spremembam"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."

302
po/sr.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -270,23 +270,23 @@ msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миш
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Даље" msgstr "Даље"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Откључај" msgstr "Откључај"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме" msgstr "Пријави ме"
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Корисничко име: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање" msgstr "Прозор за пријављивање"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета" msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)" msgstr "(или лупите прст)"
@ -346,15 +346,15 @@ msgstr "Често"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор" msgstr "Нови прозор"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених" msgstr "Уклони из омиљених"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене" msgstr "Додај у омиљене"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Подешавања" msgstr "Подешавања"
@ -567,8 +567,8 @@ msgstr "Лозинка:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Упишите поново:" msgstr "Упишите поново:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Повежи се" msgstr "Повежи се"
@ -661,60 +661,60 @@ msgstr "Потврди идентитет"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Позивница" msgstr "Позивница"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Позив" msgstr "Позив"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос датотека" msgstr "Пренос датотека"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање" msgstr "Ћаскање"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Укључи тон" msgstr "Укључи тон"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Утишај" msgstr "Утишај"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Јуче</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Јуче</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s" msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s" msgstr "Позивница за %s"
@ -722,38 +722,38 @@ msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прихвати" msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив" msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове" msgstr "%s вас зове"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Одговори" msgstr "Одговори"
@ -762,109 +762,109 @@ msgstr "Одговори"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“" msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже" msgstr "Грешка мреже"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело" msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања" msgstr "Грешка шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено" msgstr "Уверење није прослеђено"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво" msgstr "Уверење није поверљиво"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло" msgstr "Уверење је истекло"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано" msgstr "Уверење није активирано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа" msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано" msgstr "Уверење је самопотписано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно" msgstr "Шифровање није доступно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно" msgstr "Уверење није исправно"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена" msgstr "Веза је одбијена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена" msgstr "Веза не може бити успостављена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена" msgstr "Веза је изгубљена"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано" msgstr "Уверење је опозвано"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -872,22 +872,22 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања" "које је задала библиотека шифровања"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка" msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Види налог" msgstr "Види налог"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог" msgstr "Непознат разлог"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Укључено"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Искључено" msgstr "Искључено"
@ -1102,49 +1102,48 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница" msgstr "Веб страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1227 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:1535 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
#| msgid "Notification Settings"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења" msgstr "Обавештења"
#: ../js/ui/messageTray.js:1542 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Очисти поруке" msgstr "Очисти поруке"
#: ../js/ui/messageTray.js:1569 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Поставке обавештења" msgstr "Поставке обавештења"
#: ../js/ui/messageTray.js:1622 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Изборник фиоке" msgstr "Изборник фиоке"
#: ../js/ui/messageTray.js:1838 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Нема порука" msgstr "Нема порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:1876 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука" msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2851 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1183,7 +1182,7 @@ msgstr "Активности"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака" msgstr "Горња трака"
#: ../js/ui/popupMenu.js:259 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1197,11 +1196,11 @@ msgstr "Затвори"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1210,19 +1209,19 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "%d ново обавештење" msgstr[3] "%d ново обавештење"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Закључај" msgstr "Закључај"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран" msgstr "Гном мора да закључа екран"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам" msgstr "Не могу да закључам"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
@ -1302,22 +1301,22 @@ msgstr "Велики контраст"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Велики текст" msgstr "Велики текст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут" msgstr "Блутут"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Искључи" msgstr "Искључи"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута" msgstr "Подешавања Блутута"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1326,49 +1325,49 @@ msgstr[1] "%d прикључена уређаја"
msgstr[2] "%d прикључених уређаја" msgstr[2] "%d прикључених уређаја"
msgstr[3] "%d прикључени уређај" msgstr[3] "%d прикључени уређај"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Дозволи" msgstr "Дозволи"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Забрани" msgstr "Забрани"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Увек дозволи приступ" msgstr "Увек дозволи приступ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Одобри само овај пут" msgstr "Одобри само овај пут"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“" msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1376,24 +1375,24 @@ msgstr ""
"Молим потврдите да ли се пропусни кључ „%06d“ подудара са оним на уређају." "Молим потврдите да ли се пропусни кључ „%06d“ подудара са оним на уређају."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Подудара се" msgstr "Подудара се"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Не подудара се" msgstr "Не подудара се"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "У реду" msgstr "У реду"
@ -1401,103 +1400,99 @@ msgstr "У реду"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност" msgstr "Осветљеност"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>" msgstr "<непознато>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Искљ." msgstr "Искљ."
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано" msgstr "није управљано"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "прекидам везу..." msgstr "прекидам везу..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "повезујем се..." msgstr "повезујем се..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава" msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "недостаје фирмвер" msgstr "недостаје фирмвер"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недоступно" msgstr "недоступно"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело" msgstr "повезивање није успело"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
#| msgid "Mobile broadband network password"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе" msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
#| msgid "Disabled"
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Уређај је искључен" msgstr "Уређај је искључен"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Бежичне мреже" msgstr "Бежичне мреже"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Изаберите мрежу" msgstr "Изаберите мрежу"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Нема мрежа" msgstr "Нема мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Изабери мрежу" msgstr "Изабери мрежу"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Подешавања бежичне везе" msgstr "Подешавања бежичне везе"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Укључи" msgstr "Укључи"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Неповезан" msgstr "Неповезан"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "ВПН" msgstr "ВПН"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже" msgstr "Управник мреже"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело" msgstr "Повезивање није успело"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело" msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
@ -1519,11 +1514,13 @@ msgstr "Приближно…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Преостаје %d:%02d (%d%%)" msgstr "Преостаје %d:%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d%%)" msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d%%)"
@ -1539,23 +1536,23 @@ msgstr "Укљ."
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже" msgstr "Подешавања мреже"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника" msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме" msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Катанац окренутости" msgstr "Катанац окренутости"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Искључи" msgstr "Искључи"
@ -1692,3 +1689,20 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Проширење"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l:%M:%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Прикажи распоред тастатуре"

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -270,23 +270,23 @@ msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustav
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži" msgstr "Otkaži"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Dalje" msgstr "Dalje"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj" msgstr "Otključaj"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me" msgstr "Prijavi me"
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Korisničko ime: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje" msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#: ../js/gdm/util.js:306 #: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)" msgstr "(ili lupite prst)"
@ -346,15 +346,15 @@ msgstr "Često"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 #: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor" msgstr "Novi prozor"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih" msgstr "Ukloni iz omiljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 #: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene" msgstr "Dodaj u omiljene"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja" msgstr "Podešavanja"
@ -567,8 +567,8 @@ msgstr "Lozinka:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:" msgstr "Upišite ponovo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 #: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Poveži se" msgstr "Poveži se"
@ -661,60 +661,60 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica" msgstr "Pozivnica"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Poziv" msgstr "Poziv"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka" msgstr "Prenos datoteka"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje" msgstr "Ćaskanje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Uključi ton" msgstr "Uključi ton"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Juče</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Juče</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s" msgstr "Pozivnica za %s"
@ -722,38 +722,38 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prihvati" msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv" msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove" msgstr "%s vas zove"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -762,109 +762,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“" msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže" msgstr "Greška mreže"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja" msgstr "Greška šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno" msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo" msgstr "Uverenje nije poverljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo" msgstr "Uverenje je isteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano" msgstr "Uverenje nije aktivirano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano" msgstr "Uverenje je samopotpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno" msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno" msgstr "Uverenje nije ispravno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena" msgstr "Veza je odbijena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena" msgstr "Veza je izgubljena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano" msgstr "Uverenje je opozvano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -872,22 +872,22 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja" "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška" msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Vidi nalog" msgstr "Vidi nalog"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog" msgstr "Nepoznat razlog"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Uključeno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno" msgstr "Isključeno"
@ -1102,49 +1102,48 @@ msgstr "Prikaži kod"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica" msgstr "Veb stranica"
#: ../js/ui/messageTray.js:1227 #: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234 #: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1535 #: ../js/ui/messageTray.js:1657
#| msgid "Notification Settings"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja" msgstr "Obaveštenja"
#: ../js/ui/messageTray.js:1542 #: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Očisti poruke" msgstr "Očisti poruke"
#: ../js/ui/messageTray.js:1569 #: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Postavke obaveštenja" msgstr "Postavke obaveštenja"
#: ../js/ui/messageTray.js:1622 #: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Izbornik fioke" msgstr "Izbornik fioke"
#: ../js/ui/messageTray.js:1838 #: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Nema poruka" msgstr "Nema poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1876 #: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka" msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2851 #: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1183,7 +1182,7 @@ msgstr "Aktivnosti"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka" msgstr "Gornja traka"
#: ../js/ui/popupMenu.js:259 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1197,11 +1196,11 @@ msgstr "Zatvori"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1210,19 +1209,19 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
msgstr[3] "%d novo obaveštenje" msgstr[3] "%d novo obaveštenje"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 #: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj" msgstr "Zaključaj"
#: ../js/ui/screenShield.js:704 #: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam" msgstr "Ne mogu da zaključam"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 #: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
@ -1302,22 +1301,22 @@ msgstr "Veliki kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veliki tekst" msgstr "Veliki tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut" msgstr "Blutut"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Isključi" msgstr "Isključi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa" msgstr "Podešavanja Blututa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1326,49 +1325,49 @@ msgstr[1] "%d priključena uređaja"
msgstr[2] "%d priključenih uređaja" msgstr[2] "%d priključenih uređaja"
msgstr[3] "%d priključeni uređaj" msgstr[3] "%d priključeni uređaj"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli" msgstr "Dozvoli"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Zabrani" msgstr "Zabrani"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Uvek dozvoli pristup" msgstr "Uvek dozvoli pristup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put" msgstr "Odobri samo ovaj put"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1376,24 +1375,24 @@ msgstr ""
"Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju." "Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Podudara se" msgstr "Podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se" msgstr "Ne podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "U redu" msgstr "U redu"
@ -1401,103 +1400,99 @@ msgstr "U redu"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost" msgstr "Osvetljenost"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>" msgstr "<nepoznato>"
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Isklj." msgstr "Isklj."
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:386 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano" msgstr "nije upravljano"
#: ../js/ui/status/network.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "prekidam vezu..." msgstr "prekidam vezu..."
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 #: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..." msgstr "povezujem se..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava" msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:405 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver" msgstr "nedostaje firmver"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno" msgstr "nedostupno"
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 #: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo" msgstr "povezivanje nije uspelo"
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
#| msgid "Mobile broadband network password"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze" msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
#| msgid "Disabled"
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Uređaj je isključen" msgstr "Uređaj je isključen"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bežične mreže" msgstr "Bežične mreže"
#: ../js/ui/status/network.js:698 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Izaberite mrežu" msgstr "Izaberite mrežu"
#: ../js/ui/status/network.js:722 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nema mreža" msgstr "Nema mreža"
#: ../js/ui/status/network.js:991 #: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Izaberi mrežu" msgstr "Izaberi mrežu"
#: ../js/ui/status/network.js:997 #: ../js/ui/status/network.js:1011
#| msgid "Settings"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Podešavanja bežične veze" msgstr "Podešavanja bežične veze"
#: ../js/ui/status/network.js:1085 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Uključi" msgstr "Uključi"
#: ../js/ui/status/network.js:1108 #: ../js/ui/status/network.js:1122
#| msgid "Connect"
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Nepovezan" msgstr "Nepovezan"
#: ../js/ui/status/network.js:1228 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže" msgstr "Upravnik mreže"
#: ../js/ui/status/network.js:1407 #: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo" msgstr "Povezivanje nije uspelo"
#: ../js/ui/status/network.js:1408 #: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
@ -1519,11 +1514,13 @@ msgstr "Približno…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Preostaje %d:%02d (%d%%)" msgstr "Preostaje %d:%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d%%)" msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d%%)"
@ -1539,23 +1536,23 @@ msgstr "Uklj."
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže" msgstr "Podešavanja mreže"
#: ../js/ui/status/system.js:305 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika" msgstr "Promeni korisnika"
#: ../js/ui/status/system.js:310 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/status/system.js:329 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Katanac okrenutosti" msgstr "Katanac okrenutosti"
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi" msgstr "Obustavi"
#: ../js/ui/status/system.js:340 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Isključi" msgstr "Isključi"
@ -1692,3 +1689,20 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Proširenje"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l:%M:%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Prikaži raspored tastature"

1956
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

789
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -739,10 +739,10 @@ shell_app_compare_windows (gconstpointer a,
* shell_app_get_windows: * shell_app_get_windows:
* @app: * @app:
* *
* Get the toplevel, interesting windows which are associated with this * Get the windows which are associated with this application. The
* application. The returned list will be sorted first by whether * returned list will be sorted first by whether they're on the
* they're on the active workspace, then by whether they're visible, * active workspace, then by whether they're visible, and finally
* and finally by the time the user last interacted with them. * by the time the user last interacted with them.
* *
* Returns: (transfer none) (element-type MetaWindow): List of windows * Returns: (transfer none) (element-type MetaWindow): List of windows
*/ */

View File

@ -177,7 +177,7 @@ shell_window_tracker_is_window_interesting (MetaWindow *window)
return TRUE; return TRUE;
} }
/** /*
* get_app_from_window_wmclass: * get_app_from_window_wmclass:
* *
* Looks only at the given window, and attempts to determine * Looks only at the given window, and attempts to determine
@ -256,6 +256,17 @@ get_app_from_window_wmclass (MetaWindow *window)
return NULL; return NULL;
} }
/*
* get_app_from_gapplication_id:
* @monitor: a #ShellWindowTracker
* @window: a #MetaWindow
*
* Looks only at the given window, and attempts to determine
* an application based on _GTK_APPLICATION_ID. If one can't be determined,
* return %NULL.
*
* Return value: (transfer full): A newly-referenced #ShellApp, or %NULL
*/
static ShellApp * static ShellApp *
get_app_from_gapplication_id (MetaWindow *window) get_app_from_gapplication_id (MetaWindow *window)
{ {
@ -268,16 +279,18 @@ get_app_from_gapplication_id (MetaWindow *window)
id = meta_window_get_gtk_application_id (window); id = meta_window_get_gtk_application_id (window);
if (!id) if (!id)
return FALSE; return NULL;
desktop_file = g_strconcat (id, ".desktop", NULL); desktop_file = g_strconcat (id, ".desktop", NULL);
app = shell_app_system_lookup_app (appsys, desktop_file); app = shell_app_system_lookup_app (appsys, desktop_file);
if (app)
g_object_ref (app);
g_free (desktop_file); g_free (desktop_file);
return app; return app;
} }
/** /*
* get_app_from_window_group: * get_app_from_window_group:
* @monitor: a #ShellWindowTracker * @monitor: a #ShellWindowTracker
* @window: a #MetaWindow * @window: a #MetaWindow
@ -325,7 +338,7 @@ get_app_from_window_group (ShellWindowTracker *tracker,
return result; return result;
} }
/** /*
* get_app_from_window_pid: * get_app_from_window_pid:
* @tracker: a #ShellWindowTracker * @tracker: a #ShellWindowTracker
* @window: a #MetaWindow * @window: a #MetaWindow
@ -489,9 +502,6 @@ track_window (ShellWindowTracker *self,
{ {
ShellApp *app; ShellApp *app;
if (!shell_window_tracker_is_window_interesting (window))
return;
app = get_app_for_window (self, window); app = get_app_for_window (self, window);
if (!app) if (!app)
return; return;
@ -530,11 +540,8 @@ disassociate_window (ShellWindowTracker *self,
g_hash_table_remove (self->window_to_app, window); g_hash_table_remove (self->window_to_app, window);
if (shell_window_tracker_is_window_interesting (window)) _shell_app_remove_window (app, window);
{ g_signal_handlers_disconnect_by_func (window, G_CALLBACK(on_wm_class_changed), self);
_shell_app_remove_window (app, window);
g_signal_handlers_disconnect_by_func (window, G_CALLBACK(on_wm_class_changed), self);
}
g_signal_emit (self, signals[TRACKED_WINDOWS_CHANGED], 0); g_signal_emit (self, signals[TRACKED_WINDOWS_CHANGED], 0);