Updated French translation
This commit is contained in:
parent
13ffe41498
commit
fff0861773
176
po/fr.po
176
po/fr.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 13:23+0200 \n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -196,38 +196,38 @@ msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Session..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Absent de la liste ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
@ -473,28 +473,28 @@ msgstr "Cette semaine"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semaine prochaine"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTS"
|
||||
|
||||
@ -643,7 +643,11 @@ msgstr "Installer"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:309
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier"
|
||||
|
||||
@ -673,11 +677,11 @@ msgstr "Périmé"
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Téléchargement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Afficher la source"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Page Web"
|
||||
|
||||
@ -685,7 +689,7 @@ msgstr "Page Web"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informations du système"
|
||||
|
||||
@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Toujours accorder l'accès"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
@ -1276,41 +1280,41 @@ msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Invitation"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Appel"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Transfert de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "Demande d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s est en ligne."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s est hors ligne."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s est absent."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s est occupé."
|
||||
@ -1320,35 +1324,35 @@ msgstr "%s est occupé."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitation vers %s"
|
||||
@ -1356,34 +1360,35 @@ msgstr "Invitation vers %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Appel vidéo de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Appel provenant de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
@ -1392,112 +1397,112 @@ msgstr "Répondre"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vous envoie %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erreur réseau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "L'authentification a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificat non fourni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certificat non validé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificat expiré"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificat non activé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificat auto-signé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Le statut est hors ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Chiffrement non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certificat non valide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "La connexion a été refusée"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "La connexion a été perdue"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
|
||||
"ressource"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Le certificat a été révoqué"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
|
||||
"cryptographiquement"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1507,20 +1512,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "La connexion à %s a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Se reconnecter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Modifier le compte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Raison inconnue"
|
||||
|
||||
@ -1536,39 +1541,39 @@ msgstr "Inactif"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Éteindre..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes en ligne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres système"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:602
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Fermer la session..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1589,12 +1594,7 @@ msgstr "Rechercher..."
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Lancement de %s terminé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "« %s » est prêt"
|
||||
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Affiche la version"
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
||||
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user