From fff086177394388ea52fd215aff793a30aeaaa21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Brouard Date: Sun, 16 Oct 2011 12:50:22 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 262789c4a..bde7621a9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-11 13:23+0200 \n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -196,38 +196,38 @@ msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés" msgid "Session..." msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Connexion" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou faites glisser le doigt)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la liste ?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" @@ -473,28 +473,28 @@ msgstr "Cette semaine" msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Occupé" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" @@ -643,7 +643,11 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:309 +msgid "tray" +msgstr "zone de notification" + +#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" @@ -673,11 +677,11 @@ msgstr "Périmé" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" @@ -685,7 +689,7 @@ msgstr "Page Web" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" @@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Toujours accorder l'accès" msgid "Grant this time only" msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Refuser" @@ -1276,41 +1280,41 @@ msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Appel" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Demande d'abonnement" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s est en ligne." # # luc: note: Empathy utilise « déconnecté » -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s est hors ligne." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s est absent." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s est occupé." @@ -1320,35 +1324,35 @@ msgstr "%s est occupé." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Envoyé %A à %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Envoyé le %A %-d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Envoyé le %A %-d %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation vers %s" @@ -1356,34 +1360,35 @@ msgstr "Invitation vers %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Refuser" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Appel vidéo de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Appel provenant de %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Répondre" @@ -1392,112 +1397,112 @@ msgstr "Répondre" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vous envoie %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Erreur de chiffrement" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificat non fourni" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat non validé" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificat expiré" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat non activé" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat auto-signé" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Le statut est hors ligne" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Chiffrement non disponible" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificat non valide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connexion a été refusée" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "La connexion ne peut pas être établie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "La connexion a été perdue" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "ressource" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Le certificat a été révoqué" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " "cryptographiquement" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1507,20 +1512,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "La connexion à %s a échoué" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Se reconnecter" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Modifier le compte" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" @@ -1536,39 +1541,39 @@ msgstr "Inactif" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "Power Off..." msgstr "Éteindre..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 msgid "System Settings" msgstr "Paramètres système" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:602 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Log Out..." msgstr "Fermer la session..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:640 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1589,12 +1594,7 @@ msgstr "Rechercher..." msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "Lancement de %s terminé" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "« %s » est prêt" @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Affiche la version" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Impossible de lancer « %s »"