Updated French translation

This commit is contained in:
Bruno Brouard 2011-10-16 12:50:22 +02:00
parent 13ffe41498
commit fff0861773

176
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 13:23+0200 \n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,38 +196,38 @@ msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Session..." msgstr "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 #: ../js/gdm/loginDialog.js:788
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#. translators: this message is shown below the password entry field #. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)" msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 #: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?" msgstr "Absent de la liste ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion" msgstr "Fenêtre de connexion"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 #: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille" msgstr "Mettre en veille"
@ -473,28 +473,28 @@ msgstr "Cette semaine"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine" msgstr "La semaine prochaine"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Absent" msgstr "Absent"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Occupé" msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 #: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté" msgstr "Déconnecté"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 #: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTS" msgstr "CONTACTS"
@ -643,7 +643,11 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:309
msgid "tray"
msgstr "zone de notification"
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
@ -673,11 +677,11 @@ msgstr "Périmé"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement" msgstr "Téléchargement"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source" msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page Web" msgstr "Page Web"
@ -685,7 +689,7 @@ msgstr "Page Web"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2405 #: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informations du système" msgstr "Informations du système"
@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Toujours accorder l'accès"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement" msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
@ -1276,41 +1280,41 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Invitation" msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Appel" msgstr "Appel"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers" msgstr "Transfert de fichiers"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Demande d'abonnement" msgstr "Demande d'abonnement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion" msgstr "Erreur de connexion"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s est en ligne." msgstr "%s est en ligne."
# #
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté » # luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s est hors ligne." msgstr "%s est hors ligne."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s est absent." msgstr "%s est absent."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s est occupé." msgstr "%s est occupé."
@ -1320,35 +1324,35 @@ msgstr "%s est occupé."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>" msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>" msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s" msgstr "Invitation vers %s"
@ -1356,34 +1360,35 @@ msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Refuser" msgstr "Refuser"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepter" msgstr "Accepter"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s" msgstr "Appel vidéo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s" msgstr "Appel provenant de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Répondre" msgstr "Répondre"
@ -1392,112 +1397,112 @@ msgstr "Répondre"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s" msgstr "%s vous envoie %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau" msgstr "Erreur réseau"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué" msgstr "L'authentification a échoué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement" msgstr "Erreur de chiffrement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat non fourni" msgstr "Certificat non fourni"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non validé" msgstr "Certificat non validé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré" msgstr "Certificat expiré"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat non activé" msgstr "Certificat non activé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat auto-signé" msgstr "Certificat auto-signé"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Le statut est hors ligne" msgstr "Le statut est hors ligne"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Chiffrement non disponible" msgstr "Chiffrement non disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificat non valide" msgstr "Certificat non valide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connexion a été refusée" msgstr "La connexion a été refusée"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connexion ne peut pas être établie" msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connexion a été perdue" msgstr "La connexion a été perdue"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur" msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
"ressource" "ressource"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué" msgstr "Le certificat a été révoqué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
"cryptographiquement" "cryptographiquement"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1507,20 +1512,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "La connexion à %s a échoué" msgstr "La connexion à %s a échoué"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter" msgstr "Se reconnecter"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte" msgstr "Modifier le compte"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue" msgstr "Raison inconnue"
@ -1536,39 +1541,39 @@ msgstr "Inactif"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible" msgstr "Non disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 #: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Éteindre..." msgstr "Éteindre..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548 #: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifications" msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/userMenu.js:556 #: ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne" msgstr "Comptes en ligne"
#: ../js/ui/userMenu.js:560 #: ../js/ui/userMenu.js:595
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système" msgstr "Paramètres système"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 #: ../js/ui/userMenu.js:602
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran" msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/userMenu.js:572 #: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur" msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/userMenu.js:577 #: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..." msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605 #: ../js/ui/userMenu.js:640
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
#: ../js/ui/userMenu.js:606 #: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1589,12 +1594,7 @@ msgstr "Rechercher..."
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Lancement de %s terminé"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "« %s » est prêt" msgstr "« %s » est prêt"
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Affiche la version"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
#: ../src/shell-app.c:581 #: ../src/shell-app.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »" msgstr "Impossible de lancer « %s »"