Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2020-09-15 17:50:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 92d3c6e051
commit ff9001d0a4

209
po/pt.po

@ -9,21 +9,22 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020. # José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 21:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n" "Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Português <@>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n" "X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
@ -90,16 +91,10 @@ msgstr ""
"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." "métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar" msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
@ -170,14 +165,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -193,11 +184,6 @@ msgstr ""
"remotos" "remotos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -266,14 +252,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
@ -306,47 +288,38 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Mudar para a aplicação 1" msgstr "Mudar para a aplicação 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Mudar para a aplicação 2" msgstr "Mudar para a aplicação 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Mudar para a aplicação 3" msgstr "Mudar para a aplicação 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Mudar para a aplicação 4" msgstr "Mudar para a aplicação 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Mudar para a aplicação 5" msgstr "Mudar para a aplicação 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Mudar para a aplicação 6" msgstr "Mudar para a aplicação 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Mudar para a aplicação 7" msgstr "Mudar para a aplicação 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Mudar para a aplicação 8" msgstr "Mudar para a aplicação 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Mudar para a aplicação 9" msgstr "Mudar para a aplicação 9"
@ -368,10 +341,6 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação." msgstr "O modo do ícone da aplicação."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -390,7 +359,6 @@ msgstr ""
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas." "troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
#| msgid "Location In Use"
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Localizações" msgstr "Localizações"
@ -407,7 +375,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não" msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
@ -466,7 +433,6 @@ msgstr ""
"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão." "desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
#| msgid "Show Details"
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Informação técnica" msgstr "Informação técnica"
@ -475,7 +441,6 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Sítio web" msgstr "Sítio web"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão" msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
@ -516,7 +481,6 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
#| msgid "Username: "
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
@ -538,90 +502,82 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou utilize a impressão digital)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:82
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94 #: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "desligar;encerrar;parar" msgstr "desligar;encerrar;parar"
#. Translators: The name of the restart action in search #. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:90
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102 #: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "reiniciar;" msgstr "reiniciar;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107 #: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear ecrã" msgstr "Bloquear ecrã"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110 #: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloquear ecrã" msgstr "bloquear ecrã"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115 #: js/misc/systemActions.js:106
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão" msgstr "Terminar sessão"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118 #: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "terminar sessão;sair" msgstr "terminar sessão;sair"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:114
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126 #: js/misc/systemActions.js:117
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender" msgstr "suspender"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:122
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Mudar de utilizador" msgstr "Mudar de utilizador"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:125
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "mudar de utilizador" msgstr "mudar de utilizador"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141 #: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação" msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:266 #: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de ecrã" msgstr "Desbloquear rotação de ecrã"
#: js/misc/systemActions.js:267 #: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de ecrã" msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
@ -660,7 +616,6 @@ msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
@ -708,7 +663,8 @@ msgstr "Ontem às %H%M"
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A às %H%M" #| msgid "%A às %H%M"
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A às %H%M" msgstr "%A às %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
@ -716,7 +672,6 @@ msgstr "%A às %H%M"
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:255
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "%B %d, %H%M"
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B às %H%M" msgstr "%d de %B às %H%M"
@ -725,7 +680,6 @@ msgstr "%d de %B às %H%M"
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:261
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y às %H%M" msgstr "%d de %B de %Y às %H%M"
@ -755,7 +709,6 @@ msgstr "%A às %l%M %p"
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:284
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "%B %d, %l%M %p"
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B às %l%M %p" msgstr "%d de %B às %l%M %p"
@ -764,13 +717,11 @@ msgstr "%d de %B às %l%M %p"
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:290
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y às %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y às %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41 #: js/portalHelper/main.js:41
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Sessão na rede" msgstr "Sessão na rede"
@ -792,37 +743,36 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:1297 #: js/ui/appDisplay.js:1305
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2774 js/ui/panel.js:75
#| msgid "Windows"
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas" msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2793 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:2801 #: js/ui/appDisplay.js:2809
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2802 #: js/ui/appDisplay.js:2810
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2838 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2836 #: js/ui/appDisplay.js:2844
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2854 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes" msgstr "Mostrar detalhes"
@ -976,7 +926,6 @@ msgstr "Limpar"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” está a responder." msgstr "“%s” está a responder."
@ -1005,7 +954,6 @@ msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desligado" msgstr "Dispositivo externo desligado"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:208
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Impossível desbloquear o volume" msgstr "Impossível desbloquear o volume"
@ -1030,22 +978,18 @@ msgid "Connect"
msgstr "Ligar" msgstr "Ligar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:212 #: js/ui/components/networkAgent.js:212
#| msgid "Key: "
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 #: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
#| msgid "Private key password: "
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Senha da chave privada" msgstr "Senha da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 #: js/ui/components/networkAgent.js:271
#| msgid "Identity: "
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 #: js/ui/components/networkAgent.js:285
#| msgid "Service: "
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Serviço" msgstr "Serviço"
@ -1068,7 +1012,6 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo" msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 #: js/ui/components/networkAgent.js:321
#| msgid "Network name: "
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede" msgstr "Nome da rede"
@ -1085,7 +1028,6 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 #: js/ui/components/networkAgent.js:335
#| msgid "PIN: "
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
@ -1101,7 +1043,6 @@ msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede" msgstr "Gestor de rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:700
#| msgid "Password"
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Senha de VPN" msgstr "Senha de VPN"
@ -1122,7 +1063,6 @@ msgstr "Autenticar"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Não funcionou. Tentar novamente." msgstr "Não funcionou. Tentar novamente."
@ -1153,7 +1093,6 @@ msgstr "Traço"
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:79 #: js/ui/dateMenu.js:79
#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y" msgstr "%-d de %B de %Y"
@ -1167,15 +1106,12 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151 #: js/ui/dateMenu.js:151
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-d de %B" msgstr "%-d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154 #: js/ui/dateMenu.js:154
#| msgid "%B %e %Y"
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y" msgstr "%-d de %B de %Y"
@ -1209,7 +1145,6 @@ msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo" msgstr "Relógios do mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:629 #: js/ui/dateMenu.js:629
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
@ -1218,7 +1153,6 @@ msgid "Go online for weather information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede" msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
#: js/ui/dateMenu.js:641 #: js/ui/dateMenu.js:641
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível" msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
@ -1293,8 +1227,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82 #: js/ui/endSessionDialog.js:82
#| msgctxt "title"
#| msgid "Install Updates & Power Off"
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar" msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"
@ -1362,17 +1294,14 @@ msgstr ""
"computador está ligado à corrente." "computador está ligado à corrente."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284 #: js/ui/endSessionDialog.js:284
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações." msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
#: js/ui/endSessionDialog.js:293 #: js/ui/endSessionDialog.js:293
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado" msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Há outros utilizadores com sessões ativas." msgstr "Há outros utilizadores com sessões ativas."
@ -1398,7 +1327,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193 #: js/ui/extensionDownloader.js:193
#| msgid "Extension"
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão" msgstr "Instalar extensão"
@ -1444,12 +1372,10 @@ msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On" msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Teclas lentas ligadas" msgstr "Teclas lentas ligadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off" msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Teclas lentas desligadas" msgstr "Teclas lentas desligadas"
@ -1463,12 +1389,10 @@ msgstr ""
"opera." "opera."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On" msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Teclas aderentes ligadas" msgstr "Teclas aderentes ligadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off" msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Teclas aderentes desligadas" msgstr "Teclas aderentes desligadas"
@ -1512,7 +1436,6 @@ msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado" msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:226 #: js/ui/keyboard.js:226
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região & Idioma" msgstr "Definições de Região & Idioma"
@ -1566,7 +1489,6 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Página Web" msgstr "Página Web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:294
#| msgid "Log in as another user"
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado" msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
@ -1613,7 +1535,6 @@ msgstr "Visão geral"
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:108 #: js/ui/overview.js:108
#| msgid "Type to search…"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escrever para procurar…" msgstr "Escrever para procurar…"
@ -1622,7 +1543,6 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…" msgstr "Novo atalho…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:143
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicação definida" msgstr "Aplicação definida"
@ -1631,7 +1551,6 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:145
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Mudar de monitor" msgstr "Mudar de monitor"
@ -1683,7 +1602,6 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58 #: js/ui/runDialog.js:58
#| msgid "Enter a Command"
msgid "Run a Command" msgid "Run a Command"
msgstr "Executar um comando" msgstr "Executar um comando"
@ -1692,7 +1610,6 @@ msgid "Press ESC to close"
msgstr "Premir Esc para fechar" msgstr "Premir Esc para fechar"
#: js/ui/runDialog.js:238 #: js/ui/runDialog.js:238
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar não está disponível no Wayland" msgstr "Reiniciar não está disponível no Wayland"
@ -1755,7 +1672,6 @@ msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiúsculas ligadas." msgstr "Maiúsculas ligadas."
#: js/ui/shellMountOperation.js:285 #: js/ui/shellMountOperation.js:285
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume oculto" msgstr "Volume oculto"
@ -1764,7 +1680,6 @@ msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema Windows" msgstr "Volume de sistema Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291 #: js/ui/shellMountOperation.js:291
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa ficheiros de chaves" msgstr "Usa ficheiros de chaves"
@ -1792,7 +1707,6 @@ msgstr "Desbloquear"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
@ -1803,7 +1717,6 @@ msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "Incapaz de iniciar %s" msgstr "Incapaz de iniciar %s"
@ -1874,12 +1787,10 @@ msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados" msgstr[1] "%d ligados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152 #: js/ui/status/bluetooth.js:152
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Off" msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth ligado" msgstr "Bluetooth ligado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154 #: js/ui/status/bluetooth.js:154
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth On" msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth desligado" msgstr "Bluetooth desligado"
@ -1946,7 +1857,6 @@ msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352 #: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização" msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
@ -2104,7 +2014,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado" msgstr "%s não ligado"
#: js/ui/status/network.js:1444 #: js/ui/status/network.js:1444
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…" msgstr "a ligar…"
@ -2135,7 +2044,6 @@ msgstr "Definições de rede"
#: js/ui/status/network.js:1617 #: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo" msgstr[0] "%s ligação por cabo"
@ -2143,7 +2051,6 @@ msgstr[1] "%s ligações por cabo"
#: js/ui/status/network.js:1621 #: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi" msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
@ -2151,7 +2058,6 @@ msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1625 #: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem" msgstr[0] "%s ligação por modem"
@ -2221,7 +2127,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "O ecrã está a ser partilhado" msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 #: js/ui/status/remoteAccess.js:47
#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -2237,7 +2142,6 @@ msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / Terminar sessão" msgstr "Desligar / Terminar sessão"
@ -2246,12 +2150,10 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:130 #: js/ui/status/system.js:130
#| msgid "Restarting…"
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…" msgstr "Reiniciar…"
#: js/ui/status/system.js:141 #: js/ui/status/system.js:141
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…" msgstr "Desligar…"
@ -2260,7 +2162,6 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão" msgstr "Terminar sessão"
#: js/ui/status/system.js:165 #: js/ui/status/system.js:165
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Mudar de utilizador…" msgstr "Mudar de utilizador…"
@ -2312,7 +2213,6 @@ msgstr "Volume"
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:17 #: js/ui/switchMonitor.js:17
#| msgid "Error"
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Espelho (mirror)" msgstr "Espelho (mirror)"
@ -2340,7 +2240,6 @@ msgstr "Apenas interno"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371 #: js/ui/unlockDialog.js:371
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%d de %B de %A" msgstr "%d de %B de %A"
@ -2375,7 +2274,6 @@ msgstr "“%s” está pronto"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60 #: js/ui/windowManager.js:60
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter estas definições de ecrã?" msgstr "Manter estas definições de ecrã?"
@ -2485,7 +2383,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
#: src/main.c:470 #: src/main.c:470
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" "Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
@ -2520,13 +2417,11 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
#| msgid "Extension"
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir as extensões do GNOME" msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
@ -2590,7 +2485,6 @@ msgstr "Descrição"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#| msgid "Extension"
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versão" msgstr "Versão"
@ -2603,7 +2497,6 @@ msgid "Website"
msgstr "Sítio web" msgstr "Sítio web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
#| msgid "Remove"
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Remover…" msgstr "Remover…"
@ -2612,7 +2505,6 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
#| msgid "Extension"
msgid "About Extensions" msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre o Extensões" msgstr "Sobre o Extensões"
@ -2647,7 +2539,6 @@ msgid "Built-In"
msgstr "Interna" msgstr "Interna"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Não há extensões instaladas" msgstr "Não há extensões instaladas"
@ -2664,7 +2555,6 @@ msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Atualizações de extensões prontas" msgstr "Atualizações de extensões prontas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Terminar sessão…" msgstr "Terminar sessão…"
@ -2753,7 +2643,6 @@ msgstr "Criar uma nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
#| msgid "Unknown artist"
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos" msgstr "Argumentos desconhecidos"
@ -2765,7 +2654,6 @@ msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n" msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
@ -2776,8 +2664,9 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n" msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension\n" #| msgid "Disable an extension\n"
msgstr "Desativar uma extensão\n" msgid "Disable an extension"
msgstr "Desativar uma extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
@ -2798,7 +2687,6 @@ msgid "More than one UUID given"
msgstr "Fornecido mais do que um UUID" msgstr "Fornecido mais do que um UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#| msgid "Extension"
msgid "Enable an extension" msgid "Enable an extension"
msgstr "Ativar uma extensão" msgstr "Ativar uma extensão"
@ -2809,7 +2697,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n" msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions info" msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a informação das extensões" msgstr "Mostrar a informação das extensões"
@ -2822,12 +2709,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO" msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install an extension bundle" msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalar um pacote de extensões" msgstr "Instalar um pacote de extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
#| msgid "No extensions installed"
msgid "No extension bundle specified" msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Nenhum pacote de extensões especificado" msgstr "Nenhum pacote de extensões especificado"
@ -2844,7 +2729,6 @@ msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo sistema" msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo sistema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Show enabled extensions" msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostrar extensões ativadas" msgstr "Mostrar extensões ativadas"
@ -2853,17 +2737,14 @@ msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostrar extensões desativadas" msgstr "Mostrar extensões desativadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostrar extensões com preferências" msgstr "Mostrar extensões com preferências"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions with updates" msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostrar extensões com atualizações" msgstr "Mostrar extensões com atualizações"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
#| msgid "Print version"
msgid "Print extension details" msgid "Print extension details"
msgstr "Mostrar informação da extensão" msgstr "Mostrar informação da extensão"
@ -2930,7 +2811,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n" msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências das extensões" msgstr "Abre as preferências das extensões"
@ -2944,7 +2824,6 @@ msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "A desinstalação de “%s” falhou\n" msgstr "A desinstalação de “%s” falhou\n"
@ -2957,9 +2836,9 @@ msgid "Do not print error messages"
msgstr "Não mostrar mensagens de erro" msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#| msgid "Unable to connect to %s" #| msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n" msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
@ -3004,22 +2883,18 @@ msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:" msgstr "Comandos:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#| msgid "Print version"
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ajuda" msgstr "Mostrar ajuda"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#| msgid "Extension"
msgid "Enable extension" msgid "Enable extension"
msgstr "Ativar extensão" msgstr "Ativar extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
#| msgid "Extension"
msgid "Disable extension" msgid "Disable extension"
msgstr "Desativar extensão" msgstr "Desativar extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#| msgid "Extension"
msgid "Reset extension" msgid "Reset extension"
msgstr "Restabelecer extensão" msgstr "Restabelecer extensão"
@ -3028,33 +2903,27 @@ msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensão" msgstr "Desinstalar extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#| msgid "Extension"
msgid "List extensions" msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensões" msgstr "Listar extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extension info" msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar a informação da extensão" msgstr "Mostrar a informação da extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Open extension preferences" msgid "Open extension preferences"
msgstr "Mostrar as preferências das extensões" msgstr "Mostrar as preferências das extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#| msgid "Extension"
msgid "Create extension" msgid "Create extension"
msgstr "Criar extensão" msgstr "Criar extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#| msgid "Extension"
msgid "Package extension" msgid "Package extension"
msgstr "Empacotar extensão" msgstr "Empacotar extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle" msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar pacote da extensão" msgstr "Instalar pacote da extensão"
@ -3101,6 +2970,10 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema" msgstr "Sons de sistema"
#~| msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes" #~ "purposes"