Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
92d3c6e051
commit
ff9001d0a4
209
po/pt.po
209
po/pt.po
@ -9,21 +9,22 @@
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
|
||||
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
|
||||
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <@>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 00:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 14:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
@ -90,16 +91,10 @@ msgstr ""
|
||||
"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
@ -170,14 +165,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -193,11 +184,6 @@ msgstr ""
|
||||
"remotos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
#| "state of the checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -266,14 +252,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#| "Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -306,47 +288,38 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#| msgid "Show Applications"
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
|
||||
|
||||
@ -368,10 +341,6 @@ msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -390,7 +359,6 @@ msgstr ""
|
||||
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Localizações"
|
||||
|
||||
@ -407,7 +375,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
@ -466,7 +433,6 @@ msgstr ""
|
||||
"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
||||
#| msgid "Show Details"
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "Informação técnica"
|
||||
|
||||
@ -475,7 +441,6 @@ msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Sítio web"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
||||
|
||||
@ -516,7 +481,6 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
|
||||
#| msgid "Username: "
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
@ -538,90 +502,82 @@ msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:94
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "desligar;encerrar;parar"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "reiniciar;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:107
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear ecrã"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:110
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:101
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "bloquear ecrã"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:115
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:118
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "terminar sessão;sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:114
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:126
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:117
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "suspender"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:131
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:122
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Mudar de utilizador"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:125
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "mudar de utilizador"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:141
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:266
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:240
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Desbloquear rotação de ecrã"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:267
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:241
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
|
||||
@ -660,7 +616,6 @@ msgstr[0] "há %d hora atrás"
|
||||
msgstr[1] "há %d horas atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
@ -708,7 +663,8 @@ msgstr "Ontem às %H∶%M"
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A às %H∶%M"
|
||||
#| msgid "%A às %H∶%M"
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A às %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
@ -716,7 +672,6 @@ msgstr "%A às %H∶%M"
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B às %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -725,7 +680,6 @@ msgstr "%d de %B às %H∶%M"
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y às %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -755,7 +709,6 @@ msgstr "%A às %l∶%M %p"
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B às %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -764,13 +717,11 @@ msgstr "%d de %B às %l∶%M %p"
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y às %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:41
|
||||
#| msgid "Network Login"
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Sessão na rede"
|
||||
|
||||
@ -792,37 +743,36 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1305
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
|
||||
#| msgid "Windows"
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2774 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Janelas abertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2793 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2801
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2809
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2810
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2838 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2836
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2844
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2854 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -976,7 +926,6 @@ msgstr "Limpar"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "“%s” está a responder."
|
||||
|
||||
@ -1005,7 +954,6 @@ msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Dispositivo externo desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
||||
#| msgid "Unable to lock"
|
||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||
msgstr "Impossível desbloquear o volume"
|
||||
|
||||
@ -1030,22 +978,18 @@ msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:212
|
||||
#| msgid "Key: "
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||
#| msgid "Private key password: "
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Senha da chave privada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#| msgid "Identity: "
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
|
||||
#| msgid "Service: "
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Serviço"
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1012,6 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||
#| msgid "Network name: "
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Nome da rede"
|
||||
|
||||
@ -1085,7 +1028,6 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
|
||||
#| msgid "PIN: "
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
@ -1101,7 +1043,6 @@ msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "Senha de VPN"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1063,6 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Não funcionou. Tentar novamente."
|
||||
|
||||
@ -1153,7 +1093,6 @@ msgstr "Traço"
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
#| msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
@ -1167,15 +1106,12 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#| msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
||||
@ -1209,7 +1145,6 @@ msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relógios do mundo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||
#| msgid "Searching…"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
@ -1218,7 +1153,6 @@ msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||
#| msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
|
||||
|
||||
@ -1293,8 +1227,6 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#| msgctxt "title"
|
||||
#| msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"
|
||||
@ -1362,17 +1294,14 @@ msgstr ""
|
||||
"computador está ligado à corrente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
#| msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Há outros utilizadores com sessões ativas."
|
||||
|
||||
@ -1398,7 +1327,6 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalar extensão"
|
||||
|
||||
@ -1444,12 +1372,10 @@ msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||||
#| msgid "Slow Keys"
|
||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||
msgstr "Teclas lentas ligadas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||||
#| msgid "Slow Keys"
|
||||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||||
msgstr "Teclas lentas desligadas"
|
||||
|
||||
@ -1463,12 +1389,10 @@ msgstr ""
|
||||
"opera."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||
msgstr "Teclas aderentes ligadas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
||||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||||
msgstr "Teclas aderentes desligadas"
|
||||
|
||||
@ -1512,7 +1436,6 @@ msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixar desativado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
#| msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Região & Idioma"
|
||||
|
||||
@ -1566,7 +1489,6 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página Web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
#| msgid "Log in as another user"
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
|
||||
|
||||
@ -1613,7 +1535,6 @@ msgstr "Visão geral"
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:108
|
||||
#| msgid "Type to search…"
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escrever para procurar…"
|
||||
|
||||
@ -1622,7 +1543,6 @@ msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Novo atalho…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Aplicação definida"
|
||||
|
||||
@ -1631,7 +1551,6 @@ msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Mudar de monitor"
|
||||
|
||||
@ -1683,7 +1602,6 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
#| msgid "Enter a Command"
|
||||
msgid "Run a Command"
|
||||
msgstr "Executar um comando"
|
||||
|
||||
@ -1692,7 +1610,6 @@ msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Premir Esc para fechar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||
#| msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "Reiniciar não está disponível no Wayland"
|
||||
|
||||
@ -1755,7 +1672,6 @@ msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Maiúsculas ligadas."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Volume oculto"
|
||||
|
||||
@ -1764,7 +1680,6 @@ msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Volume de sistema Windows"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Usa ficheiros de chaves"
|
||||
|
||||
@ -1792,7 +1707,6 @@ msgstr "Desbloquear"
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Open with %s"
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
@ -1803,7 +1717,6 @@ msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco."
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de iniciar %s"
|
||||
|
||||
@ -1874,12 +1787,10 @@ msgstr[0] "%d ligado"
|
||||
msgstr[1] "%d ligados"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Bluetooth desligado"
|
||||
|
||||
@ -1946,7 +1857,6 @@ msgstr "Permitir acesso a localização"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:352
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
|
||||
|
||||
@ -2104,7 +2014,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s não ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1444
|
||||
#| msgid "connecting..."
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "a ligar…"
|
||||
|
||||
@ -2135,7 +2044,6 @@ msgstr "Definições de rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1617
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
|
||||
@ -2143,7 +2051,6 @@ msgstr[1] "%s ligações por cabo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1621
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
|
||||
@ -2151,7 +2058,6 @@ msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1625
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação por modem"
|
||||
@ -2221,7 +2127,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
|
||||
#| msgid "Turn Off"
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
@ -2237,7 +2142,6 @@ msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Desligar / Terminar sessão"
|
||||
|
||||
@ -2246,12 +2150,10 @@ msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
||||
#| msgid "Restarting…"
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Reiniciar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Desligar…"
|
||||
|
||||
@ -2260,7 +2162,6 @@ msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Mudar de utilizador…"
|
||||
|
||||
@ -2312,7 +2213,6 @@ msgstr "Volume"
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelho (mirror)"
|
||||
|
||||
@ -2340,7 +2240,6 @@ msgstr "Apenas interno"
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%d de %B de %A"
|
||||
|
||||
@ -2375,7 +2274,6 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:60
|
||||
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Manter estas definições de ecrã?"
|
||||
|
||||
@ -2485,7 +2383,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
|
||||
@ -2520,13 +2417,11 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
@ -2590,7 +2485,6 @@ msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
@ -2603,7 +2497,6 @@ msgid "Website"
|
||||
msgstr "Sítio web"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Remover…"
|
||||
|
||||
@ -2612,7 +2505,6 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre o Extensões"
|
||||
|
||||
@ -2647,7 +2539,6 @@ msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Não há extensões instaladas"
|
||||
|
||||
@ -2664,7 +2555,6 @@ msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões prontas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Terminar sessão…"
|
||||
|
||||
@ -2753,7 +2643,6 @@ msgstr "Criar uma nova extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||
#| msgid "Unknown artist"
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos desconhecidos"
|
||||
|
||||
@ -2765,7 +2654,6 @@ msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
|
||||
|
||||
@ -2776,8 +2664,9 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
||||
msgid "Disable an extension\n"
|
||||
msgstr "Desativar uma extensão\n"
|
||||
#| msgid "Disable an extension\n"
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Desativar uma extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
@ -2798,7 +2687,6 @@ msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Fornecido mais do que um UUID"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Ativar uma extensão"
|
||||
|
||||
@ -2809,7 +2697,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
msgstr "Mostrar a informação das extensões"
|
||||
|
||||
@ -2822,12 +2709,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
msgstr "Instalar um pacote de extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "No extension bundle specified"
|
||||
msgstr "Nenhum pacote de extensões especificado"
|
||||
|
||||
@ -2844,7 +2729,6 @@ msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo sistema"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar extensões ativadas"
|
||||
|
||||
@ -2853,17 +2737,14 @@ msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar extensões desativadas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "Mostrar extensões com preferências"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgstr "Mostrar extensões com atualizações"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "Mostrar informação da extensão"
|
||||
|
||||
@ -2930,7 +2811,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Abre as preferências das extensões"
|
||||
|
||||
@ -2944,7 +2824,6 @@ msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||||
msgstr "A desinstalação de “%s” falhou\n"
|
||||
|
||||
@ -2957,9 +2836,9 @@ msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
|
||||
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"
|
||||
#| msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
@ -3004,22 +2883,18 @@ msgid "Commands:"
|
||||
msgstr "Comandos:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Enable extension"
|
||||
msgstr "Ativar extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Desativar extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Reset extension"
|
||||
msgstr "Restabelecer extensão"
|
||||
|
||||
@ -3028,33 +2903,27 @@ msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgstr "Desinstalar extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "Listar extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "Mostrar a informação da extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Open extension preferences"
|
||||
msgstr "Mostrar as preferências das extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Create extension"
|
||||
msgstr "Criar extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Empacotar extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "Instalar pacote da extensão"
|
||||
|
||||
@ -3101,6 +2970,10 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons de sistema"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
|
||||
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user