Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-11-16 15:48:18 +01:00
parent c3f5aa6c5c
commit ff60137da2

280
po/es.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -257,23 +257,11 @@ msgstr ""
"posible y un número muy grande representará una versión que todavía no " "posible y un número muy grande representará una versión que todavía no "
"existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo." "existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activar la introspección de API"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
"aplicación de la shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones" msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -286,112 +274,112 @@ msgstr ""
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del " "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
"icono de la aplicación en la página" "icono de la aplicación en la página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general" msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y " "Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y "
"cuadrícula de aplicaciones" "cuadrícula de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector " "Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector "
"de ventanas y sesión" "de ventanas y sesión"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades." "de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general" msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones" "notificaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones." "notificaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -400,11 +388,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones." "aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación." msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -414,7 +402,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -422,59 +410,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones" msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática" msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -510,18 +498,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
@ -544,8 +532,8 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
@ -650,65 +638,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/util.js:120 #: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:156 #: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:164 #: js/misc/util.js:165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: js/misc/util.js:181 #: js/misc/util.js:182
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo" msgstr "Ahora mismo"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:198
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana" msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas" msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:202
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes" msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses" msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:205
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -716,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
msgstr[1] "Hace %d años" msgstr[1] "Hace %d años"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M" msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -737,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M" msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -745,7 +733,7 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
@ -753,20 +741,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:273
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p" msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:285
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p" msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -782,17 +770,17 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42 #: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso" msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso"
#: js/portalHelper/main.js:88 #: js/portalHelper/main.js:95
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1037,39 +1025,39 @@ msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93 #: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router." "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216 #: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clave" msgstr "Clave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de la clave privada" msgstr "Contraseña de la clave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidad" msgstr "Identidad"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Servicio" msgstr "Servicio"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida" msgstr "Autenticación requerida"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1078,31 +1066,31 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada" msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 #: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nombre de la red" msgstr "Nombre de la red"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL" msgstr "Autenticación DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido" msgstr "Código PIN requerido"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1394,24 +1382,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:254 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1456,8 +1444,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la " "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésto es el "
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " "atajo del teclado para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado." "forma en que funciona el teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
@ -1508,7 +1496,7 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado" msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:227 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1561,11 +1549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1561,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440 #: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1615,47 +1603,47 @@ msgstr "Deshacer"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Atajo nuevo…" msgstr "Atajo nuevo…"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicación definida" msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor" msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:146 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar pulsación" msgstr "Asignar pulsación"
#: js/ui/padOsd.js:212 #: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Hecho" msgstr "Hecho"
#: js/ui/padOsd.js:718 #: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
#: js/ui/padOsd.js:831 #: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pulse un botón para configurar" msgstr "Pulse un botón para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832 #: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pulse Esc para salir" msgstr "Pulse Esc para salir"
#: js/ui/padOsd.js:835 #: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
@ -1665,12 +1653,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:542 #: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:658 #: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1709,7 +1697,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:141 #: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2408,13 +2396,10 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27 #: js/ui/windowMenu.js:27
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Restart"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -2771,6 +2756,7 @@ msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n" msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n"
@ -2787,7 +2773,7 @@ msgstr "Desactivar una extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2796,7 +2782,7 @@ msgstr "No se ha especificado el UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2926,7 +2912,12 @@ msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n" msgstr "La extensión «%s» no tiene opciones\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "abre las preferencias de la extensión" msgstr "abre las preferencias de la extensión"
@ -2951,10 +2942,6 @@ msgstr "Desinstalar una extensión"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "No mostrar mensajes de errores" msgstr "No mostrar mensajes de errores"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Ruta" msgstr "Ruta"
@ -3085,6 +3072,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar la introspección de API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
#~ "aplicación de la shell."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize" #~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar" #~ msgstr "Minimizar"