Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
047acb887e
commit
fb85a476a1
248
po/lt.po
248
po/lt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-02 13:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 16:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 16:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -61,6 +61,7 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai"
|
||||
|
||||
@ -356,6 +357,15 @@ msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai"
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Plėtinys"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
|
||||
@ -364,6 +374,9 @@ msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
|
||||
msgid "Session…"
|
||||
msgstr "Seansas…"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nėra sąraše?"
|
||||
@ -385,10 +398,16 @@ msgstr "Prisijungti"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Kitas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
@ -398,7 +417,7 @@ msgstr "Naudotojo vardas: "
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energija"
|
||||
@ -421,6 +440,8 @@ msgstr "Išjungti"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:365
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
||||
@ -429,11 +450,14 @@ msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Komanda nerasta"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
||||
|
||||
@ -458,10 +482,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
|
||||
|
||||
@ -475,68 +501,68 @@ msgstr "Keisti foną…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Visa diena"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -547,64 +573,60 @@ msgstr "Š"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Sk"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Pr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Tr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Kt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pn"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:YM"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nieko nesuplanuota"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -639,6 +661,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Išimami įrenginiai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Atverti su %s"
|
||||
|
||||
@ -658,6 +681,7 @@ msgstr "Įveskite dar kartą:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
@ -666,6 +690,7 @@ msgstr "Prisijungti"
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Slaptažodis: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Raktas: "
|
||||
@ -687,6 +712,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -723,6 +749,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
|
||||
|
||||
@ -741,24 +768,29 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Kvietimas"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Skambutis"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Failo persiuntimas"
|
||||
@ -775,42 +807,49 @@ msgstr "Įjungti garsą"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Nutildyti"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Kvietimas į %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
|
||||
|
||||
@ -827,17 +866,19 @@ msgstr "Atmesti"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Priimti"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Skambutis nuo %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Atsiliepti"
|
||||
@ -846,13 +887,15 @@ msgstr "Atsiliepti"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s jums siunčia %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
|
||||
|
||||
@ -961,8 +1004,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Vidinė klaida"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
|
||||
|
||||
@ -982,6 +1026,8 @@ msgstr "Langai"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Paleisti programas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Paleidimo sritis"
|
||||
@ -1000,12 +1046,13 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:216
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Atjungti naudotoją %s"
|
||||
@ -1022,6 +1069,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nuo sistemos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
|
||||
@ -1029,6 +1077,7 @@ msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
|
||||
@ -1056,6 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sistemą."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
|
||||
@ -1088,6 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"paleisti sistemą iš naujo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
|
||||
@ -1103,10 +1154,12 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Įdiegti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klaviatūra"
|
||||
|
||||
@ -1114,8 +1167,9 @@ msgstr "Klaviatūra"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
|
||||
|
||||
@ -1191,6 +1245,7 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
@ -1208,7 +1263,7 @@ msgstr "Apžvalga"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:271
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
|
||||
@ -1218,7 +1273,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:687
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Apžvalga"
|
||||
@ -1227,6 +1282,11 @@ msgstr "Apžvalga"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Viršutinė juosta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:740
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -1240,12 +1300,13 @@ msgid "Close"
|
||||
msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
@ -1260,6 +1321,13 @@ msgstr "Užrakinti"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
|
||||
@ -1375,7 +1443,7 @@ msgstr "Nustatyti naują įrenginį…"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth nustatymai"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "įrenginys išjungtas"
|
||||
@ -1410,10 +1478,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Garso nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa iš %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Įrenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1429,20 +1499,23 @@ msgstr "Leisti tik šį kartą"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Atmesti"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Patvirtinkite, kad PIN „%06d“ sutampa su įrenginio PIN."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Sutampa"
|
||||
@ -1452,6 +1525,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Nesutampa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Suporavimo užklausa %s"
|
||||
|
||||
@ -1463,6 +1537,15 @@ msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
||||
#| msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
msgstr "Garsas, tinklas, baterija"
|
||||
@ -1471,35 +1554,35 @@ msgstr "Garsas, tinklas, baterija"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<nežinoma>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "išjungta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nevaldomas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "atjungtas laidas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nepasiekiamas"
|
||||
@ -1514,7 +1597,7 @@ msgid "More…"
|
||||
msgstr "Daugiau…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Prisijungta (privatus)"
|
||||
@ -1539,8 +1622,9 @@ msgstr "Automatinis plačiajuostis"
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatinis telefoninis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatinis %s"
|
||||
|
||||
@ -1552,11 +1636,6 @@ msgstr "Automatinis bluetooth"
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatinis belaidis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1667
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Tinklas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Įjungti tinklą"
|
||||
@ -1593,19 +1672,23 @@ msgstr "Baterija"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Įvertinama…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "liko %d valanda"
|
||||
msgstr[1] "liko %d valandos"
|
||||
msgstr[2] "liko %d valandų"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "liko %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1624,6 +1707,7 @@ msgstr[1] "minutės"
|
||||
msgstr[2] "minučių"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "liko %d minutė"
|
||||
@ -1631,6 +1715,7 @@ msgstr[1] "liko %d minutės"
|
||||
msgstr[2] "liko %d minučių"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -1684,7 +1769,7 @@ msgstr "Nežinomas"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Garsumas pakeistas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume */
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Garsumas"
|
||||
@ -1762,13 +1847,15 @@ msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (nutolęs)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
||||
|
||||
@ -1781,6 +1868,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1789,10 +1877,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Orakulė %s sako"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
|
||||
|
||||
@ -1857,3 +1947,17 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l∶%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:YM"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Network error"
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "Tinklas"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user