Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal
2025-02-14 11:12:21 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 852a0a89ac
commit fb1ed02d79

212
po/tr.po
View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of gnome-shell # Turkish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2024 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2012-2025 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
@@ -10,16 +10,16 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024. # Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 08:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet" msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@@ -503,8 +503,8 @@ msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"(shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun " "Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-" "olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et" msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parola" msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:326 #: js/gdm/loginDialog.js:328
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç" msgstr "Oturum Seç"
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424 #: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for " "Remote login is not possible because a remote session is already running for "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız." "oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427 #: js/gdm/loginDialog.js:429
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız." "için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430 #: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for " "Remote login is not possible because a local session is already running for "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız." "oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433 #: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
@@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
"%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için " "%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için "
"oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız." "oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#: js/gdm/loginDialog.js:442 #: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running" msgid "Session Already Running"
msgstr "Oturum Zaten Çalışıyor" msgstr "Oturum Zaten Çalışıyor"
#: js/gdm/loginDialog.js:454 #: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "" msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss" "data loss"
@@ -659,51 +659,51 @@ msgstr ""
"Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından veri " "Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından veri "
"yitirilebilir" "yitirilebilir"
#: js/gdm/loginDialog.js:474 #: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop" msgid "Force Stop"
msgstr "Durmaya Zorla" msgstr "Durmaya Zorla"
#: js/gdm/loginDialog.js:542 #: js/gdm/loginDialog.js:554
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #: js/gdm/loginDialog.js:1071
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı" msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081 #: js/gdm/loginDialog.js:1142
msgid "Login Attempt Timed Out" msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Oturum Açma Denemesi Zaman Aşımına Uğradı" msgstr "Oturum Açma Denemesi Zaman Aşımına Uğradı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082 #: js/gdm/loginDialog.js:1143
msgid "Login took too long, please try again" msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Oturum açma çok uzun sürdü, lütfen yeniden deneyin" msgstr "Oturum açma çok uzun sürdü, lütfen yeniden deneyin"
#: js/gdm/loginDialog.js:1431 #: js/gdm/loginDialog.js:1492
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
#: js/gdm/util.js:496 #: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası" msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:727 #: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)" msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:732 #: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)" msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
@@ -959,17 +959,29 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle" msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
#: js/misc/util.js:130 #: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı" msgstr "Komut bulunamadı"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #: js/misc/util.js:168
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:"
#: js/misc/util.js:178
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:" msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
@@ -1117,7 +1129,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver" msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1767 #: js/ui/appDisplay.js:1770
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör" msgstr "Adsız Klasör"
@@ -1131,7 +1143,7 @@ msgstr "%s, konsola iliştirildi."
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı." msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290 #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
@@ -1201,7 +1213,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:37 #: js/ui/calendar.js:33
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@@ -1211,43 +1223,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:63 #: js/ui/calendar.js:59
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:65 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pt" msgstr "Pt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:67 #: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:69 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:71 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Pş" msgstr "Pş"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:73 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:75 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Ct" msgstr "Ct"
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Ct"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:426 #: js/ui/calendar.js:422
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@@ -1271,41 +1283,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:436 #: js/ui/calendar.js:432
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:498 #: js/ui/calendar.js:494
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay" msgstr "Önceki ay"
#: js/ui/calendar.js:516 #: js/ui/calendar.js:512
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay" msgstr "Gelecek ay"
#: js/ui/calendar.js:667 #: js/ui/calendar.js:663
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:726 #: js/ui/calendar.js:722
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta" msgstr "%V. Hafta"
#: js/ui/calendar.js:918 #: js/ui/calendar.js:774
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok" msgstr "Bildirim Yok"
#: js/ui/calendar.js:974 #: js/ui/calendar.js:830
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme" msgstr "Rahatsız Etme"
#: js/ui/calendar.js:995 #: js/ui/calendar.js:851
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#: js/ui/calendar.js:999 #: js/ui/calendar.js:855
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications" msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle" msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
@@ -1803,77 +1815,77 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak" msgstr "Kapalı Bırak"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899 #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları" msgstr "Klavye Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:727 #: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Kurulu uzantı yok" msgstr "Kurulu uzantı yok"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors" msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi" msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi"
#: js/ui/lookingGlass.js:794 #: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle" msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 #: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster" msgstr "Hataları Göster"
#: js/ui/lookingGlass.js:807 #: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Etkin" msgstr "Etkin"
#: js/ui/lookingGlass.js:810 #: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Devre Dışı" msgstr "Devre Dışı"
#: js/ui/lookingGlass.js:812 #: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hata" msgstr "Hata"
#: js/ui/lookingGlass.js:814 #: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Güncel Değil" msgstr "Güncel Değil"
#: js/ui/lookingGlass.js:816 #: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor" msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:818 #: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating" msgid "Deactivating"
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor" msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:820 #: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating" msgid "Activating"
msgstr "Etkinleştiriliyor" msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:853 #: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle" msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:864 #: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:286 #: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu" msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var" msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
#: js/ui/main.js:347 #: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış" msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:348 #: js/ui/main.js:367
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1882,29 +1894,29 @@ msgstr ""
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum " "kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
"açmalısınız." "açmalısınız."
#: js/ui/main.js:396 #: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı" msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:397 #: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir" msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:374 #: js/ui/messageList.js:376
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama" msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 #: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound" msgid "Notification sound"
msgstr "Bildirim sesi" msgstr "Bildirim sesi"
#: js/ui/mpris.js:198 #: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Bilinmeyen sanatçı" msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
#: js/ui/mpris.js:208 #: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Bilinmeyen başlık" msgstr "Bilinmeyen başlık"
@@ -1950,23 +1962,23 @@ msgstr "Tuş vuruşu ata"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Bitti" msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:726 #: js/ui/padOsd.js:727
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…" msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:773 #: js/ui/padOsd.js:774
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yok" msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:844 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas" msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:845 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas" msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:848 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas" msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
@@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336 #: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç" msgstr "Menüyü aç"
@@ -2137,15 +2149,15 @@ msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:829 #: js/ui/search.js:832
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…" msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:831 #: js/ui/search.js:834
msgid "No results" msgid "No results"
msgstr "Sonuç yok" msgstr "Sonuç yok"
#: js/ui/search.js:962 #: js/ui/search.js:965
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@@ -2318,7 +2330,7 @@ msgstr "Düşük"
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Yüksek" msgstr "Yüksek"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye" msgstr "Klavye"
@@ -2389,7 +2401,7 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık" msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:898 #: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster" msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@@ -2661,23 +2673,23 @@ msgstr "Yalnızca İç"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:378 #: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:384 #: js/ui/unlockDialog.js:390
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır" msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
#: js/ui/unlockDialog.js:385 #: js/ui/unlockDialog.js:391
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın" msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın"
#: js/ui/unlockDialog.js:568 #: js/ui/unlockDialog.js:576
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi" msgstr "Kilit Açma Penceresi"
#: js/ui/unlockDialog.js:577 #: js/ui/unlockDialog.js:585
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç" msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
@@ -2868,15 +2880,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı " "GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar." "ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere" msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler" msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü" msgstr "Arama Görünümü"
@@ -3043,11 +3055,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"org\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome." "Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın." "\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid "" msgid ""