Update Turkish translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
852a0a89ac
commit
fb1ed02d79
212
po/tr.po
212
po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Turkish translation of gnome-shell
|
# Turkish translation of gnome-shell
|
||||||
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2024 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2012-2025 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
|
||||||
@@ -10,16 +10,16 @@
|
|||||||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
|
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
|
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
|
||||||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
|
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||||
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024.
|
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023-2025.
|
||||||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 08:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -503,8 +503,8 @@ msgstr "Uygulama simge kipi."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
|
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
|
||||||
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
|
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
|
||||||
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Ana Sayfa"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
|
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
|
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
|
||||||
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "İptal"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Parola"
|
msgstr "Parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:326
|
#: js/gdm/loginDialog.js:328
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Oturum Seç"
|
msgstr "Oturum Seç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
#: js/gdm/loginDialog.js:426
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||||
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
"oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
#: js/gdm/loginDialog.js:429
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||||
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
"için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
#: js/gdm/loginDialog.js:432
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||||
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
"oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
#: js/gdm/loginDialog.js:435
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||||
@@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için "
|
"%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için "
|
||||||
"oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
"oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
#: js/gdm/loginDialog.js:444
|
||||||
msgid "Session Already Running"
|
msgid "Session Already Running"
|
||||||
msgstr "Oturum Zaten Çalışıyor"
|
msgstr "Oturum Zaten Çalışıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||||
"data loss"
|
"data loss"
|
||||||
@@ -659,51 +659,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından veri "
|
"Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından veri "
|
||||||
"yitirilebilir"
|
"yitirilebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
#: js/gdm/loginDialog.js:476
|
||||||
msgid "Force Stop"
|
msgid "Force Stop"
|
||||||
msgstr "Durmaya Zorla"
|
msgstr "Durmaya Zorla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
#: js/gdm/loginDialog.js:554
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Listede yok mu?"
|
msgstr "Listede yok mu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1071
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1142
|
||||||
msgid "Login Attempt Timed Out"
|
msgid "Login Attempt Timed Out"
|
||||||
msgstr "Oturum Açma Denemesi Zaman Aşımına Uğradı"
|
msgstr "Oturum Açma Denemesi Zaman Aşımına Uğradı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1143
|
||||||
msgid "Login took too long, please try again"
|
msgid "Login took too long, please try again"
|
||||||
msgstr "Oturum açma çok uzun sürdü, lütfen yeniden deneyin"
|
msgstr "Oturum açma çok uzun sürdü, lütfen yeniden deneyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1431
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1492
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
|
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:496
|
#: js/gdm/util.js:498
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
|
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:727
|
#: js/gdm/util.js:729
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
|
msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:732
|
#: js/gdm/util.js:734
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
|
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -959,17 +959,29 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
|
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||||
|
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
|
||||||
|
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||||
|
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||||
|
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
|
||||||
|
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||||
|
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:130
|
#: js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Komut bulunamadı"
|
msgstr "Komut bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#: js/misc/util.js:168
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:170
|
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
|
||||||
msgstr "Komut işlenemedi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:178
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
|
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
|
||||||
@@ -1117,7 +1129,7 @@ msgstr "Reddet"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "İzin Ver"
|
msgstr "İzin Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
#: js/ui/appDisplay.js:1770
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Adsız Klasör"
|
msgstr "Adsız Klasör"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1131,7 +1143,7 @@ msgstr "%s, konsola iliştirildi."
|
|||||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||||
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
|
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
|
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Geri Al"
|
msgstr "Geri Al"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1201,7 +1213,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Ayarlar"
|
msgstr "Ayarlar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:37
|
#: js/ui/calendar.js:33
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@@ -1211,43 +1223,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:63
|
#: js/ui/calendar.js:59
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Pt"
|
msgstr "Pt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ç"
|
msgstr "Ç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Pş"
|
msgstr "Pş"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Ct"
|
msgstr "Ct"
|
||||||
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Ct"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:426
|
#: js/ui/calendar.js:422
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1271,41 +1283,41 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:436
|
#: js/ui/calendar.js:432
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:498
|
#: js/ui/calendar.js:494
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Önceki ay"
|
msgstr "Önceki ay"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:516
|
#: js/ui/calendar.js:512
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Gelecek ay"
|
msgstr "Gelecek ay"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:667
|
#: js/ui/calendar.js:663
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:726
|
#: js/ui/calendar.js:722
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "%V. Hafta"
|
msgstr "%V. Hafta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:918
|
#: js/ui/calendar.js:774
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Bildirim Yok"
|
msgstr "Bildirim Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:974
|
#: js/ui/calendar.js:830
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Rahatsız Etme"
|
msgstr "Rahatsız Etme"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:995
|
#: js/ui/calendar.js:851
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Temizle"
|
msgstr "Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:999
|
#: js/ui/calendar.js:855
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
||||||
@@ -1803,77 +1815,77 @@ msgstr "Kapat"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Kapalı Bırak"
|
msgstr "Kapalı Bırak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
|
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Klavye Ayarları"
|
msgstr "Klavye Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:727
|
#: js/ui/lookingGlass.js:742
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Kurulu uzantı yok"
|
msgstr "Kurulu uzantı yok"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors"
|
msgid "%s has not emitted any errors"
|
||||||
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi"
|
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:794
|
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Hataları Gizle"
|
msgstr "Hataları Gizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
|
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Hataları Göster"
|
msgstr "Hataları Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:807
|
#: js/ui/lookingGlass.js:824
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Etkin"
|
msgstr "Etkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:810
|
#: js/ui/lookingGlass.js:827
|
||||||
msgid "Inactive"
|
msgid "Inactive"
|
||||||
msgstr "Devre Dışı"
|
msgstr "Devre Dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
#: js/ui/lookingGlass.js:829
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Hata"
|
msgstr "Hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
#: js/ui/lookingGlass.js:831
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Güncel Değil"
|
msgstr "Güncel Değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
#: js/ui/lookingGlass.js:833
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "İndiriliyor"
|
msgstr "İndiriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
#: js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||||
msgid "Deactivating"
|
msgid "Deactivating"
|
||||||
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
|
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:820
|
#: js/ui/lookingGlass.js:837
|
||||||
msgid "Activating"
|
msgid "Activating"
|
||||||
msgstr "Etkinleştiriliyor"
|
msgstr "Etkinleştiriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:853
|
#: js/ui/lookingGlass.js:873
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
|
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:864
|
#: js/ui/lookingGlass.js:884
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Web Sayfası"
|
msgstr "Web Sayfası"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:286
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
|
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:287
|
#: js/ui/main.js:306
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
|
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:347
|
#: js/ui/main.js:366
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
|
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:348
|
#: js/ui/main.js:367
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@@ -1882,29 +1894,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
|
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
|
||||||
"açmalısınız."
|
"açmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:396
|
#: js/ui/main.js:415
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
|
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:397
|
#: js/ui/main.js:416
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||||
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
|
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||||
#. source doesn't have a name
|
#. source doesn't have a name
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:374
|
#: js/ui/messageList.js:376
|
||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
|
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
|
||||||
msgid "Notification sound"
|
msgid "Notification sound"
|
||||||
msgstr "Bildirim sesi"
|
msgstr "Bildirim sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:198
|
#: js/ui/mpris.js:144
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:208
|
#: js/ui/mpris.js:154
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1950,23 +1962,23 @@ msgstr "Tuş vuruşu ata"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Bitti"
|
msgstr "Bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:726
|
#: js/ui/padOsd.js:727
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Düzenle…"
|
msgstr "Düzenle…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:773
|
#: js/ui/padOsd.js:774
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Yok"
|
msgstr "Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:844
|
#: js/ui/padOsd.js:845
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
|
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:845
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Çıkmak için Esc’ye bas"
|
msgstr "Çıkmak için Esc’ye bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:848
|
#: js/ui/padOsd.js:849
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
|
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr "Sistem"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Tepe Çubuğu"
|
msgstr "Tepe Çubuğu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
|
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "Menüyü aç"
|
msgstr "Menüyü aç"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2137,15 +2149,15 @@ msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
|||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:829
|
#: js/ui/search.js:832
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Aranıyor…"
|
msgstr "Aranıyor…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:831
|
#: js/ui/search.js:834
|
||||||
msgid "No results"
|
msgid "No results"
|
||||||
msgstr "Sonuç yok"
|
msgstr "Sonuç yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:962
|
#: js/ui/search.js:965
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@@ -2318,7 +2330,7 @@ msgstr "Düşük"
|
|||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Yüksek"
|
msgstr "Yüksek"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
|
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klavye"
|
msgstr "Klavye"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2389,7 +2401,7 @@ msgstr "İkincil Tık"
|
|||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Durağan Tık"
|
msgstr "Durağan Tık"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:898
|
#: js/ui/status/keyboard.js:900
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2661,23 +2673,23 @@ msgstr "Yalnızca İç"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
#: js/ui/unlockDialog.js:384
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:384
|
#: js/ui/unlockDialog.js:390
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
|
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:385
|
#: js/ui/unlockDialog.js:391
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın"
|
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:568
|
#: js/ui/unlockDialog.js:576
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Kilit Açma Penceresi"
|
msgstr "Kilit Açma Penceresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:577
|
#: js/ui/unlockDialog.js:585
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
|
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2868,15 +2880,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
||||||
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Ana Pencere"
|
msgstr "Ana Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Arama Görünümü"
|
msgstr "Arama Görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3043,11 +3055,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
|
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user