Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal
2025-02-14 11:12:21 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 852a0a89ac
commit fb1ed02d79

212
po/tr.po
View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2024 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2012-2025 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
@@ -10,16 +10,16 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023, 2024.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2023-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -503,8 +503,8 @@ msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:326
#: js/gdm/loginDialog.js:328
msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#: js/gdm/loginDialog.js:429
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
@@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
"%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için "
"oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running"
msgstr "Oturum Zaten Çalışıyor"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
@@ -659,51 +659,51 @@ msgstr ""
"Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından veri "
"yitirilebilir"
#: js/gdm/loginDialog.js:474
#: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop"
msgstr "Durmaya Zorla"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
#: js/gdm/loginDialog.js:554
msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
#: js/gdm/loginDialog.js:1071
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
#: js/gdm/loginDialog.js:1142
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Oturum Açma Denemesi Zaman Aşımına Uğradı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#: js/gdm/loginDialog.js:1143
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Oturum açma çok uzun sürdü, lütfen yeniden deneyin"
#: js/gdm/loginDialog.js:1431
#: js/gdm/loginDialog.js:1492
msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
#: js/gdm/util.js:496
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:727
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:732
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
@@ -959,17 +959,29 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:"
#: js/misc/util.js:178
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
@@ -1117,7 +1129,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1767
#: js/ui/appDisplay.js:1770
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
@@ -1131,7 +1143,7 @@ msgstr "%s, konsola iliştirildi."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s, konsoldan çıkarıldı."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@@ -1201,7 +1213,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:37
#: js/ui/calendar.js:33
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -1211,43 +1223,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:63
#: js/ui/calendar.js:59
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:65
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Pt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:67
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:69
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ç"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:71
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Pş"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:73
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:75
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ct"
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Ct"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:426
#: js/ui/calendar.js:422
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -1271,41 +1283,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:436
#: js/ui/calendar.js:432
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:498
#: js/ui/calendar.js:494
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
#: js/ui/calendar.js:516
#: js/ui/calendar.js:512
msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay"
#: js/ui/calendar.js:667
#: js/ui/calendar.js:663
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:726
#: js/ui/calendar.js:722
msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta"
#: js/ui/calendar.js:918
#: js/ui/calendar.js:774
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"
#: js/ui/calendar.js:974
#: js/ui/calendar.js:830
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"
#: js/ui/calendar.js:995
#: js/ui/calendar.js:851
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: js/ui/calendar.js:999
#: js/ui/calendar.js:855
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
@@ -1803,77 +1815,77 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:727
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Kurulu uzantı yok"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi"
#: js/ui/lookingGlass.js:794
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster"
#: js/ui/lookingGlass.js:807
#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: js/ui/lookingGlass.js:810
#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr "Devre Dışı"
#: js/ui/lookingGlass.js:812
#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: js/ui/lookingGlass.js:814
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Güncel Değil"
#: js/ui/lookingGlass.js:816
#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:818
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:820
#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:853
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:864
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:286
#: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:287
#: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamaların sınırsız erişimi var"
#: js/ui/main.js:347
#: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:348
#: js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1882,29 +1894,29 @@ msgstr ""
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
"açmalısınız."
#: js/ui/main.js:396
#: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:397
#: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:374
#: js/ui/messageList.js:376
msgid "Unknown App"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Bildirim sesi"
#: js/ui/mpris.js:198
#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
#: js/ui/mpris.js:208
#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Bilinmeyen başlık"
@@ -1950,23 +1962,23 @@ msgstr "Tuş vuruşu ata"
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:726
#: js/ui/padOsd.js:727
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:773
#: js/ui/padOsd.js:774
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:844
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:845
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:848
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
@@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu"
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
@@ -2137,15 +2149,15 @@ msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:829
#: js/ui/search.js:832
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:831
#: js/ui/search.js:834
msgid "No results"
msgstr "Sonuç yok"
#: js/ui/search.js:962
#: js/ui/search.js:965
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -2318,7 +2330,7 @@ msgstr "Düşük"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
@@ -2389,7 +2401,7 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:898
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@@ -2661,23 +2673,23 @@ msgstr "Yalnızca İç"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:378
#: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:384
#: js/ui/unlockDialog.js:390
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
#: js/ui/unlockDialog.js:385
#: js/ui/unlockDialog.js:391
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın ya da bir tuşa basın"
#: js/ui/unlockDialog.js:568
#: js/ui/unlockDialog.js:576
msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi"
#: js/ui/unlockDialog.js:577
#: js/ui/unlockDialog.js:585
msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
@@ -2868,15 +2880,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü"
@@ -3043,11 +3055,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""