Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
d23d9c3b05
commit
f97987d0d8
219
po/nb.po
219
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 11:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 09:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -69,22 +69,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|||||||
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
|
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
|
||||||
msgstr "Viser tastatur på skjermen hvis «true»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
|
msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
|
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
|
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -101,23 +97,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
|
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
|
||||||
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
|
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "Vis dato i klokken"
|
msgstr "Vis dato i klokken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
|
||||||
msgstr "Vis tastatur på skjermen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
|
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -125,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
|
"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
|
||||||
"favorittområdet."
|
"favorittområdet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -135,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
|
||||||
"oppbevaringsformat."
|
"oppbevaringsformat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -143,11 +135,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
|
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
|
||||||
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
|
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
|
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
@ -159,54 +151,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
|
"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
|
||||||
"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
|
"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
|
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på"
|
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
|
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Tastatur som skal brukes"
|
msgstr "Tastatur som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "OpenSearch tilbydere slått av"
|
msgstr "OpenSearch tilbydere slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Økt …"
|
msgstr "Økt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logg inn"
|
msgstr "Logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||||
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
|
msgstr "(eller dra finger)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ikke listet?"
|
msgstr "Ikke listet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logg inn"
|
msgstr "Logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Hvilemodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr "Start på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
|
msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgstr "Slå av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
||||||
@ -257,12 +270,12 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Åpne med %s"
|
msgstr "Åpne med %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Løs ut"
|
msgstr "Løs ut"
|
||||||
|
|
||||||
@ -417,15 +430,15 @@ msgstr "Neste uke"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Tilgjengelig"
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Borte"
|
msgstr "Borte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Opptatt"
|
msgstr "Opptatt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -532,10 +545,6 @@ msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
|
|||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Logger ut av systemet"
|
msgstr "Logger ut av systemet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
|
||||||
msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgstr "Slå av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -552,11 +561,6 @@ msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
|
|||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Slår av systemet."
|
msgstr "Slår av systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
|
||||||
msgstr "Start på nytt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -583,41 +587,41 @@ msgstr "Installer"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktivert"
|
msgstr "Aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktivert"
|
msgstr "Deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Utdatert"
|
msgstr "Utdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Laster ned"
|
msgstr "Laster ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Vis kildekode"
|
msgstr "Vis kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
@ -625,54 +629,54 @@ msgstr "Nettside"
|
|||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Åpne"
|
msgstr "Åpne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||||
msgid "Show password"
|
msgid "Show password"
|
||||||
msgstr "Vis passord"
|
msgstr "Vis passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Koble til"
|
msgstr "Koble til"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passord: "
|
msgstr "Passord: "
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Nøkkel: "
|
msgstr "Nøkkel: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Brukernavn: "
|
msgstr "Brukernavn: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identitet: "
|
msgstr "Identitet: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
|
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Tjeneste: "
|
msgstr "Tjeneste: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
|
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -681,35 +685,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
|
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
|
||||||
"«%s»."
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
|
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Navn på nettverk: "
|
msgstr "Navn på nettverk: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL-autentisering"
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "PIN-kode kreves"
|
msgstr "PIN-kode kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
|
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
|
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
|
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
|
||||||
@ -733,18 +737,18 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "Favoritter"
|
msgstr "Favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Avslutt %s"
|
msgstr "Avslutt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Topp-panel"
|
msgstr "Topp-panel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,7 +777,7 @@ msgstr "Autentisering kreves"
|
|||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Administrator"
|
msgstr "Administrator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Autentiser"
|
msgstr "Autentiser"
|
||||||
|
|
||||||
@ -781,11 +785,11 @@ msgstr "Autentiser"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
|
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Passord:"
|
msgstr "Passord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -794,7 +798,7 @@ msgstr "Passord:"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -821,9 +825,10 @@ msgstr "Zoom"
|
|||||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Synlig varsling"
|
msgstr "Synlig varsling"
|
||||||
@ -982,11 +987,11 @@ msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Vis tastaturutforming"
|
msgstr "Vis tastaturutforming"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for region og språk"
|
msgstr "Innstillinger for region og språk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1453,50 +1458,56 @@ msgstr "Rediger konto"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
#: ../js/ui/userMenu.js:145
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Skjult"
|
msgstr "Skjult"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:159
|
#: ../js/ui/userMenu.js:151
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Ledig"
|
msgstr "Ledig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
#: ../js/ui/userMenu.js:154
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Slå av …"
|
msgstr "Slå av …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||||
msgid "Suspend"
|
|
||||||
msgstr "Hvilemodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Varslinger"
|
msgstr "Varslinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Kontoer på nettet"
|
msgstr "Kontoer på nettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systeminnstillinger"
|
msgstr "Systeminnstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skjerm"
|
msgstr "Lås skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Bytt bruker"
|
msgstr "Bytt bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logg ut …"
|
msgstr "Logg ut …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||||
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
|
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
msgstr "Varslinger er nå slått av. Dette inkluderer pratemeldinger. Din tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser deres meldinger."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user