Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
4ff489d24b
commit
ef3077a7fe
540
po/pt_BR.po
540
po/pt_BR.po
@ -14,22 +14,22 @@
|
|||||||
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2014.
|
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2014.
|
||||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||||
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
|
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 20:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 18:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 15:31-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
@ -335,50 +335,112 @@ msgstr "Erro de autenticação"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:115
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:152
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:160
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||||
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:197
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "Ontem, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:203
|
||||||
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:209
|
||||||
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:215
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:220
|
||||||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:226
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:232
|
||||||
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:238
|
||||||
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:244
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
|
msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:791
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
|
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:911
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Frequente"
|
msgstr "Frequente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -401,7 +463,7 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
#: ../js/ui/calendar.js:49
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -409,94 +471,83 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Dia todo"
|
msgstr "Dia todo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
||||||
#. a thin space */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
#: ../js/ui/calendar.js:93
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
#: ../js/ui/calendar.js:95
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
#: ../js/ui/calendar.js:99
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
#: ../js/ui/calendar.js:101
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
#: ../js/ui/calendar.js:103
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
#: ../js/ui/calendar.js:105
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
#: ../js/ui/calendar.js:572
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mês anterior"
|
msgstr "Mês anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
#: ../js/ui/calendar.js:582
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Próximo mês"
|
msgstr "Próximo mês"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1258
|
#: ../js/ui/calendar.js:789
|
||||||
|
msgid "Week %V"
|
||||||
|
msgstr "Semana %V"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1245
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Limpar seção"
|
msgstr "Limpar seção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1436
|
#: ../js/ui/calendar.js:1437
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Eventos"
|
msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1444
|
#: ../js/ui/calendar.js:1445
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1448
|
#: ../js/ui/calendar.js:1449
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
@ -505,11 +556,11 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
|||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificações"
|
msgstr "Notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1678
|
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Nenhuma notificação"
|
msgstr "Nenhuma notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
#: ../js/ui/calendar.js:1684
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Nenhum evento"
|
msgstr "Nenhum evento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -622,264 +673,13 @@ msgstr "Autenticação"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
|
||||||
msgid "Invitation"
|
|
||||||
msgstr "Convite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
|
||||||
msgid "Call"
|
|
||||||
msgstr "Chamada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
|
||||||
msgstr "Transferência de arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
|
||||||
msgid "Chat"
|
|
||||||
msgstr "Conversar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "Ontem, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
|
||||||
msgstr "Convite para %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
||||||
#. * for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
||||||
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
|
||||||
msgid "Decline"
|
|
||||||
msgstr "Recusar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
|
||||||
msgstr "Aceitar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Chamada de %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
|
||||||
msgid "Answer"
|
|
||||||
msgstr "Atender"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The first parameter is
|
|
||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
||||||
#. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
|
||||||
msgstr "%s está enviando %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
||||||
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
|
||||||
msgid "Network error"
|
|
||||||
msgstr "Erro de rede"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
|
||||||
msgstr "Falha de autenticação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
|
||||||
msgstr "Erro de criptografia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
|
||||||
msgstr "Certificado não fornecido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
|
||||||
msgstr "Certificado não confiável"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
|
||||||
msgstr "Certificado expirado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
|
||||||
msgstr "Certificado não ativado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
||||||
msgstr "Máquina do certificado não confere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
||||||
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
|
||||||
msgstr "Certificado auto-assinado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
|
||||||
msgstr "O status está definido como desconectado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
|
||||||
msgstr "Criptografia não disponível"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
|
||||||
msgstr "O certificado é inválido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
|
||||||
msgstr "A conexão foi recusada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
|
||||||
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
|
||||||
msgstr "Conexão perdida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
||||||
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
|
||||||
msgstr "A conta já existe no servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
||||||
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
||||||
msgstr "O certificado foi revogado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the "
|
|
||||||
"cryptography library"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela "
|
|
||||||
"biblioteca de criptografia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
|
||||||
msgstr "Erro interno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
|
||||||
msgid "View account"
|
|
||||||
msgstr "Visualizar conta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
msgstr "Razão desconhecida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
msgstr "Janelas"
|
||||||
@ -895,7 +695,7 @@ msgstr "Dash"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -903,15 +703,15 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
|
msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Relógios mundiais"
|
msgstr "Relógios mundiais"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,7 +950,7 @@ msgstr "Digite um comando"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
#: ../js/ui/runDialog.js:281
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Reiniciando…"
|
msgstr "Reiniciando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1698,6 +1498,138 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File Transfer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Transferência de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conversar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convite para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Decline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Recusar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Accept"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s está enviando %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro de rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||||
|
#~ msgstr "Certificado não fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Certificado não confiável"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||||
|
#~ msgstr "Certificado expirado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||||
|
#~ msgstr "Certificado não ativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "Máquina do certificado não confere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Certificado auto-assinado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||||
|
#~ msgstr "O status está definido como desconectado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||||
|
#~ msgstr "Criptografia não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
|
#~ msgstr "O certificado é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||||
|
#~ msgstr "A conexão foi recusada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||||
|
#~ msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conexão perdida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
|
#~ msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
|
#~ msgstr "O certificado foi revogado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the "
|
||||||
|
#~ "cryptography library"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela "
|
||||||
|
#~ "biblioteca de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visualizar conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
#~ msgstr "Razão desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the message list"
|
#~ msgid "Show the message list"
|
||||||
#~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"
|
#~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user