diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2ad9595e0..ecc3cd9f5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,22 +14,22 @@ # Fábio Nogueira , 2014. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # Georges Basile Stavracas Neto , 2014. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-27 20:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-27 18:00-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-04 15:31-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -335,50 +335,112 @@ msgstr "Erro de autenticação" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ontem, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d de %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ontem, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirecionamento para autenticação web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:791 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1849 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1883 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1893 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -401,7 +463,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -409,94 +471,83 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:81 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#: ../js/ui/calendar.js:1258 +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Semana %V" + +#: ../js/ui/calendar.js:1245 msgid "Clear section" msgstr "Limpar seção" -#: ../js/ui/calendar.js:1436 +#: ../js/ui/calendar.js:1437 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1444 +#: ../js/ui/calendar.js:1445 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1448 +#: ../js/ui/calendar.js:1449 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -505,11 +556,11 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1678 +#: ../js/ui/calendar.js:1681 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:1681 +#: ../js/ui/calendar.js:1684 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" @@ -622,264 +673,13 @@ msgstr "Autenticação" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de arquivo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Conversar" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ontem, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d de %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ontem, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Convite para %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está convidando você para participar de %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Chamada de vídeo para %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Atender" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s está enviando %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de criptografia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificado não fornecido" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não confiável" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não ativado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Máquina do certificado não confere" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Impressão digital do certificado não confere" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado auto-assinado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "O status está definido como desconectado." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Criptografia não disponível" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "O certificado é inválido" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A conexão foi recusada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Conexão perdida" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revogado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " -"cryptography library" -msgstr "" -"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " -"biblioteca de criptografia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Visualizar conta" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" @@ -895,7 +695,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -903,15 +703,15 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Adicionar relógios mundiais…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" @@ -1150,7 +950,7 @@ msgstr "Digite um comando" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1698,6 +1498,138 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Chamada" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferência de arquivo" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Conversar" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Convite para %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s está convidando você para participar de %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Recusar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceitar" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Chamada de vídeo para %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Chamada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Atender" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s está enviando %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Erro de rede" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falha de autenticação" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Erro de criptografia" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificado não fornecido" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificado não confiável" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificado expirado" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificado não ativado" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Máquina do certificado não confere" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Impressão digital do certificado não confere" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificado auto-assinado" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "O status está definido como desconectado." + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Criptografia não disponível" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "O certificado é inválido" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "A conexão foi recusada" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Conexão perdida" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" + +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "A conta já existe no servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "O certificado foi revogado" + +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " +#~ "cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " +#~ "biblioteca de criptografia" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erro interno" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Visualizar conta" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Razão desconhecida" + #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"