Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-03-27 12:08:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 81bc964854
commit ef2136877f

295
po/ru.po
View File

@ -20,17 +20,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-03 12:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 09:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Team: ru\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Branch: main\n"
@ -529,9 +529,9 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:1007 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
@ -539,47 +539,47 @@ msgstr "Отмена"
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:332 #: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: js/gdm/loginDialog.js:323 #: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс" msgstr "Выбрать сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:940 #: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:945 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: js/gdm/loginDialog.js:1301 #: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#: js/gdm/util.js:437 #: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности" msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:618 #: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:623 #: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@ -834,11 +834,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Запретить доступ" msgstr "Запретить доступ"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:422 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ" msgstr "Предоставить доступ"
@ -869,19 +869,19 @@ msgstr "Показать подробности"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Завершить" msgstr "Завершить"
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:249 #: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Открепить" msgstr "Открепить"
#: js/ui/appMenu.js:164 #: js/ui/appMenu.js:157
msgid "Pin to Dash" msgid "Pin to Dash"
msgstr "Прикрепить к панели приложений" msgstr "Прикрепить к панели приложений"
#: js/ui/appMenu.js:181 #: js/ui/appMenu.js:174
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустить, используя встроенную видеокарту" msgstr "Запустить, используя встроенную видеокарту"
#: js/ui/appMenu.js:182 #: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Наушники"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Гарнитура" msgstr "Гарнитура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
@ -1011,25 +1011,25 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя" msgstr "%V неделя"
#: js/ui/calendar.js:915 #: js/ui/calendar.js:880
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет" msgstr "Уведомлений нет"
#: js/ui/calendar.js:972 #: js/ui/calendar.js:937
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить" msgstr "Не беспокоить"
#: js/ui/calendar.js:993 #: js/ui/calendar.js:958
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42 #: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает." msgstr "«%s» не отвечает."
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:41
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -1037,27 +1037,27 @@ msgstr ""
"Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно "
"завершить его работу." "завершить его работу."
#: js/ui/closeDialog.js:71 #: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "Принудительно завершить" msgstr "Принудительно завершить"
#: js/ui/closeDialog.js:76 #: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Подождать" msgstr "Подождать"
#: js/ui/components/automountManager.js:87 #: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Внешний диск подключён" msgstr "Внешний диск подключён"
#: js/ui/components/automountManager.js:99 #: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён" msgstr "Внешний диск отключён"
#: js/ui/components/automountManager.js:210 #: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Не удалось разблокировать том" msgstr "Не удалось разблокировать том"
#: js/ui/components/automountManager.js:211 #: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
@ -1073,8 +1073,8 @@ msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем "
"маршрутизаторе." "маршрутизаторе."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:1012 #: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Соединиться" msgstr "Соединиться"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1831 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети" msgstr "Диспетчер сети"
@ -1162,16 +1162,16 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:408 #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:835 #: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:404 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
@ -1230,6 +1230,13 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Весь день" msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:273 #: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Событий нет" msgstr "Событий нет"
@ -1397,33 +1404,33 @@ msgstr ""
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
"компьютер подключен к сети." "компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:288 #: js/ui/endSessionDialog.js:287
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство." "устройство."
#: js/ui/endSessionDialog.js:297 #: js/ui/endSessionDialog.js:296
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
#: js/ui/endSessionDialog.js:302 #: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
#: js/ui/endSessionDialog.js:473 #: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Опции загрузки" msgstr "Опции загрузки"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:694 #: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)" msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:697 #: js/ui/endSessionDialog.js:691
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)" msgstr "%s (консоль)"
@ -1526,13 +1533,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Оставить включёнными" msgstr "Оставить включёнными"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:1414 #: js/ui/status/network.js:1341
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Включить" msgstr "Включить"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1414 js/ui/status/network.js:1529 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
@ -1619,15 +1626,15 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя." "имени обычного пользователя."
#: js/ui/messageTray.js:1460 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
#: js/ui/mpris.js:207 #: js/ui/mpris.js:200
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель" msgstr "Неизвестный исполнитель"
#: js/ui/mpris.js:217 #: js/ui/mpris.js:210
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Неизвестное название" msgstr "Неизвестное название"
@ -1635,11 +1642,11 @@ msgstr "Неизвестное название"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:313 #: js/ui/overviewControls.js:315
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Введите для поиска" msgstr "Введите для поиска"
#: js/ui/overviewControls.js:392 #: js/ui/overviewControls.js:393
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Приложения" msgstr "Приложения"
@ -1673,36 +1680,36 @@ msgstr "Назначение клавишь"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Готово" msgstr "Готово"
#: js/ui/padOsd.js:736 #: js/ui/padOsd.js:737
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Правка…" msgstr "Правка…"
#: js/ui/padOsd.js:778 js/ui/padOsd.js:895 #: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: js/ui/padOsd.js:849 #: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Нажмите кнопку для настройки" msgstr "Нажмите кнопку для настройки"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:851
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Нажмите Esc для выхода" msgstr "Нажмите Esc для выхода"
#: js/ui/padOsd.js:853 #: js/ui/padOsd.js:854
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
#: js/ui/panel.js:273 #: js/ui/panel.js:241
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
#: js/ui/panel.js:396 #: js/ui/panel.js:364
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:509 #: js/ui/panel.js:480
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель" msgstr "Верхняя панель"
@ -1829,15 +1836,15 @@ msgstr "Вы можете вставить изображение из буфе
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана" msgstr "Сделан снимок экрана"
#: js/ui/search.js:826 #: js/ui/search.js:815
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…" msgstr "Поиск…"
#: js/ui/search.js:828 #: js/ui/search.js:817
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено." msgstr "Ничего не найдено."
#: js/ui/search.js:959 #: js/ui/search.js:948
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1869,20 +1876,20 @@ msgstr "Скрыть текст"
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Включён Caps Lock." msgstr "Включён Caps Lock."
#: js/ui/shellMountOperation.js:291 #: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Скрытый том" msgstr "Скрытый том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:294 #: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Системный том Windows" msgstr "Системный том Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:297 #: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Использует файлы-ключи" msgstr "Использует файлы-ключи"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:304 #: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1890,36 +1897,36 @@ msgstr ""
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
"утилиту <i>%s</i>." "утилиту <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:312 #: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "Номер PIM" msgstr "Номер PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:371 #: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль" msgstr "Запомнить пароль"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:397 #: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s" msgstr "Открыть %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:429 #: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не удалось запустить %s" msgstr "Не удалось запустить %s"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:473 #: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Не удалось найти приложение %s" msgstr "Не удалось найти приложение %s"
@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr "Крупный текст"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:657 #: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth" msgstr "Настроить Bluetooth"
@ -2017,50 +2024,50 @@ msgstr "Нажатие правой кнопки мыши"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой"
#: js/ui/status/keyboard.js:833 #: js/ui/status/keyboard.js:827
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:850 #: js/ui/status/keyboard.js:844
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры" msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 #: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
msgid "Location Enabled" msgid "Location Enabled"
msgstr "Геолокация включена" msgstr "Геолокация включена"
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 #: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
#: js/ui/status/location.js:237 #: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметры конфиденциальности" msgstr "Параметры конфиденциальности"
#: js/ui/status/location.js:265 #: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use" msgid "Location In Use"
msgstr "Геолокация используется" msgstr "Геолокация используется"
# заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель # заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель
#: js/ui/status/location.js:269 #: js/ui/status/location.js:258
msgid "Location Disabled" msgid "Location Disabled"
msgstr "Геолокация выключена" msgstr "Геолокация выключена"
#: js/ui/status/location.js:270 #: js/ui/status/location.js:259
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Включить" msgstr "Включить"
#: js/ui/status/location.js:397 #: js/ui/status/location.js:386
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "Разрешить доступ к местоположению" msgstr "Разрешить доступ к местоположению"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:399 #: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
#: js/ui/status/location.js:409 #: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " "Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в "
@ -2071,7 +2078,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>" msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1443 #: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "" msgstr ""
@ -2079,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"выключено" "выключено"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:439
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "" msgstr ""
@ -2089,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:462 #: js/ui/status/network.js:444
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged" msgid "%s Unmanaged"
msgstr "" msgstr ""
@ -2097,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"не управляется" "не управляется"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 #: js/ui/status/network.js:447
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting" msgid "%s Disconnecting"
msgstr "" msgstr ""
@ -2105,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"выключается" "выключается"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1435 #: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "" msgstr ""
@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"подключается" "подключается"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:475 #: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "" msgstr ""
@ -2122,7 +2129,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 #: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -2131,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:487 #: js/ui/status/network.js:469
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unavailable" msgid "%s Unavailable"
msgstr "" msgstr ""
@ -2139,24 +2146,24 @@ msgstr ""
"недоступно" "недоступно"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:490 #: js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed" msgid "%s Connection Failed"
msgstr "" msgstr ""
"%s соединение\n" "%s соединение\n"
"не удалось подключить" "не удалось подключить"
#: js/ui/status/network.js:502 #: js/ui/status/network.js:484
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметры соединения" msgstr "Параметры соединения"
#: js/ui/status/network.js:549 #: js/ui/status/network.js:531
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры мобильной связи" msgstr "Параметры мобильной связи"
# заменил "оборудование" потому что не влазит в панель # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1440 #: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "" msgstr ""
@ -2165,71 +2172,71 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:622 #: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "" msgstr ""
"%s соединение\n" "%s соединение\n"
"отключено" "отключено"
#: js/ui/status/network.js:669 #: js/ui/status/network.js:638
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Подключиться к Интернету" msgstr "Подключиться к Интернету"
#: js/ui/status/network.js:887 #: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Включён авиарежим" msgstr "Включён авиарежим"
#: js/ui/status/network.js:888 #: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен."
#: js/ui/status/network.js:889 #: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключить режим авиаперелёта" msgstr "Выключить режим авиаперелёта"
#: js/ui/status/network.js:898 #: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключен" msgstr "Wi-Fi выключен"
#: js/ui/status/network.js:899 #: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён."
#: js/ui/status/network.js:900 #: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включить Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:928 #: js/ui/status/network.js:877
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi" msgstr "Сети Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:932 #: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Выберите сеть" msgstr "Выберите сеть"
#: js/ui/status/network.js:968 #: js/ui/status/network.js:917
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют" msgstr "Сети отсутствуют"
#: js/ui/status/network.js:993 js/ui/status/rfkill.js:108 #: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "" msgstr ""
"Отключается\n" "Отключается\n"
"механическим\n" "механическим\n"
"переключателем" "переключателем"
#: js/ui/status/network.js:1304 #: js/ui/status/network.js:1253
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Выбрать сеть" msgstr "Выбрать сеть"
#: js/ui/status/network.js:1310 #: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi" msgstr "Параметры Wi-Fi"
# перенос иначе не влазит в панель # перенос иначе не влазит в панель
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1431 #: js/ui/status/network.js:1358
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "" msgstr ""
@ -2237,45 +2244,45 @@ msgstr ""
"доступа %s" "доступа %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1446 #: js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "" msgstr ""
"%s сеть\n" "%s сеть\n"
"не подключена" "не подключена"
#: js/ui/status/network.js:1546 #: js/ui/status/network.js:1473
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "подключение…" msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1549 #: js/ui/status/network.js:1476
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация" msgstr "требуется аутентификация"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1478
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения" msgstr "сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:1602 #: js/ui/status/network.js:1524
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметры VPN" msgstr "Параметры VPN"
#: js/ui/status/network.js:1619 #: js/ui/status/network.js:1541
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1629 #: js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "" msgstr ""
"Соединение VPN\n" "Соединение VPN\n"
"выключено" "выключено"
#: js/ui/status/network.js:1690 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Параметры сети" msgstr "Параметры сети"
#: js/ui/status/network.js:1718 #: js/ui/status/network.js:1640
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2283,7 +2290,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение"
msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[1] "%s проводных соединения"
msgstr[2] "%s проводных соединений" msgstr[2] "%s проводных соединений"
#: js/ui/status/network.js:1722 #: js/ui/status/network.js:1644
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2291,7 +2298,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi"
msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi"
msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1726 #: js/ui/status/network.js:1648
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2299,11 +2306,11 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение"
msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[1] "%s модемных соединения"
msgstr[2] "%s модемных соединений" msgstr[2] "%s модемных соединений"
#: js/ui/status/network.js:1872 #: js/ui/status/network.js:1792
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения" msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:1873 #: js/ui/status/network.js:1793
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -2384,15 +2391,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Энергосберегающий" msgstr "Энергосберегающий"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 #: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Экран общедоступен" msgstr "Экран общедоступен"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 #: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 #: js/ui/status/remoteAccess.js:149
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Остановить запись экрана" msgstr "Остановить запись экрана"
@ -2432,15 +2439,15 @@ msgstr "Завершить сеанс"
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Сменить пользователя…" msgstr "Сменить пользователя…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 #: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2449,30 +2456,30 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его." "и снова подключите его."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:160 #: js/ui/status/volume.js:158
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Громкость изменена" msgstr "Громкость изменена"
#: js/ui/status/volume.js:222 #: js/ui/status/volume.js:220
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Громкость" msgstr "Громкость"
@ -2504,11 +2511,11 @@ msgstr "Только внешний"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Только встроенный" msgstr "Только встроенный"
#: js/ui/unlockDialog.js:574 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно" msgstr "Разблокировать окно"
#: js/ui/unlockDialog.js:583 #: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgstr "Войти от имени другого пользователя"
@ -2557,7 +2564,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:556 #: js/ui/windowManager.js:553
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"