Updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2015-12-05 13:06:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1218f71355
commit ec1db9eab6

285
po/is.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-05 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,8 +23,6 @@ msgid "System"
msgstr "Kerfið" msgstr "Kerfið"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list" msgid "Show the notification list"
msgstr "Birta tilkynningalistann" msgstr "Birta tilkynningalistann"
@ -110,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View" msgid "App Picker View"
msgstr "" msgstr "Forritavalssýn"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
@ -126,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "" msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "" msgid ""
@ -158,44 +156,44 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýn virkniyfirlitsins."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "" msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
@ -212,17 +210,19 @@ msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "" msgstr "Takmarka forritaskiptinn við núverandi vinnusvæði."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þetta er valið, verða einungis forrit sem eiga glugga á núverandi "
"vinnusvæði birt í forritaskiptinum. Annars verða öll forrit talin upp."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "" msgstr "Táknmyndahamur forritsins."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "" msgid ""
@ -235,24 +235,26 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr "Birta eingöngu glugga á núverandi vinnusvæði."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
"þegar GNOME Skelin er keyrð."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
@ -261,17 +263,18 @@ msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Innskráning á neti" msgstr "Innskráning á neti"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 #: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
@ -282,16 +285,17 @@ msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við" msgstr "Hætta við"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Næsta" msgstr "Næsta"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa" msgstr "Aflæsa"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 #: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Skrá inn" msgstr "Skrá inn"
@ -300,21 +304,29 @@ msgstr "Skrá inn"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Veldu setu" msgstr "Veldu setu"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ekki á listanum?" msgstr "Ekki á listanum?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(t.d., notandi eða %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Notandanafn:" msgstr "Notandanafn:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Innskráningargluggi" msgstr "Innskráningargluggi"
@ -322,6 +334,11 @@ msgstr "Innskráningargluggi"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Auðkenningarvilla" msgstr "Auðkenningarvilla"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:473 #: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eða strjúka fingri)" msgstr "(eða strjúka fingri)"
@ -330,6 +347,8 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Skipun fannst ekki" msgstr "Skipun fannst ekki"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:152 #: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
@ -339,99 +358,107 @@ msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191 #: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:197 #: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Í gær klukkan H:%M" msgstr "Í gær klukkan H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:203 #: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, klukkan %H%M" msgstr "%A, klukkan %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:209 #: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d. %B, kl. %H%M" msgstr "%d. %B, kl. %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:215 #: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */ #. Translators: Time in 12h format
#: ../js/misc/util.js:220 #: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M" msgstr "%l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:226 #: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:232 #: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:238 #: ../js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %B, kl. %H%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:244 #: ../js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */ #. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85 #: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:792 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Algengt" msgstr "Algengt"
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 #: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Allt" msgstr "Allt"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 #: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nýr gluggi" msgstr "Nýr gluggi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 #: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 #: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti" msgstr "Bæta í Eftirlæti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 #: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
@ -446,7 +473,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Stillingar" msgstr "Stillingar"
@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "Stillingar"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:53 #: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
@ -464,43 +491,43 @@ msgstr "06"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #.
#: ../js/ui/calendar.js:82 #: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Su" msgstr "Su"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:84 #: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Má" msgstr "Má"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:86 #: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Þr" msgstr "Þr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:88 #: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Mi" msgstr "Mi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:90 #: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Fi" msgstr "Fi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:92 #: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Fö" msgstr "Fö"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:94 #: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -520,40 +547,39 @@ msgstr "Vika %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #.
#: ../js/ui/calendar.js:1183 #: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn" msgstr "Allan daginn"
#: ../js/ui/calendar.js:1289 #: ../js/ui/calendar.js:1293
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Hreinsa kafla" msgstr "Hreinsa kafla"
#: ../js/ui/calendar.js:1516 #: ../js/ui/calendar.js:1520
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Atburðir" msgstr "Atburðir"
#: ../js/ui/calendar.js:1525 #: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:1529 #: ../js/ui/calendar.js:1533
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1614 #: ../js/ui/calendar.js:1618
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar" msgstr "Tilkynningar"
#: ../js/ui/calendar.js:1765 #: ../js/ui/calendar.js:1769
#| msgid "Notifications"
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Engar tilkynningar" msgstr "Engar tilkynningar"
#: ../js/ui/calendar.js:1768 #: ../js/ui/calendar.js:1772
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Engir atburðir" msgstr "Engir atburðir"
@ -583,6 +609,7 @@ msgstr "Skrifaðu aftur:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Tengjast" msgstr "Tengjast"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
@ -591,6 +618,7 @@ msgstr "Tengjast"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lykilorð:" msgstr "Lykilorð:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Lykill:" msgstr "Lykill:"
@ -683,14 +711,14 @@ msgstr "Auðkenna"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */ #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
@ -699,28 +727,28 @@ msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Gluggar" msgstr "Gluggar"
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Sýna forrit" msgstr "Birta forrit"
#: ../js/ui/dash.js:453 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:73 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %B %Y" msgstr "%e. %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */ #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:80 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y"
@ -729,7 +757,6 @@ msgid "Add world clocks…"
msgstr "Bæta við heimsklukkum…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Heimsklukkur" msgstr "Heimsklukkur"
@ -851,13 +878,13 @@ msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjartengt)" msgstr "%s (fjartengt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
@ -872,17 +899,16 @@ msgstr "Setja inn"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724 #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð" msgstr "Lyklaborð"
#. translators: 'Hide' is a verb */ #. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:64 #: ../js/ui/legacyTray.js:66
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray" msgid "Hide tray"
msgstr "Fela kerfisbakka" msgstr "Fela kerfisbakka"
#: ../js/ui/legacyTray.js:105 #: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
@ -890,7 +916,7 @@ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Engar viðbætur uppsettar" msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
@ -910,7 +936,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Virkt" msgstr "Virkt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
@ -938,7 +964,7 @@ msgstr "Skoða frumtexta"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Vefsíða" msgstr "Vefsíða"
#: ../js/ui/messageTray.js:1507 #: ../js/ui/messageTray.js:1506
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar" msgstr "Kerfisupplýsingar"
@ -953,7 +979,7 @@ msgstr "Yfirlit"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. */ #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:246 #: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." msgstr "Skrifaðu hér til að leita..."
@ -963,7 +989,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Hætta" msgstr "Hætta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:404 #: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Virkni" msgstr "Virkni"
@ -972,9 +998,14 @@ msgstr "Virkni"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Toppstika" msgstr "Toppstika"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:289 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:70 #: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
@ -989,7 +1020,7 @@ msgid "Restarting…"
msgstr "Endurræsi…" msgstr "Endurræsi…"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85 #: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
@ -1008,27 +1039,34 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[0] "%d ný skilaboð"
msgstr[1] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Læsa" msgstr "Læsa"
#: ../js/ui/screenShield.js:668 #: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 #. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Gat ekki læst skjá" msgstr "Gat ekki læst skjá"
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 #: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
#: ../js/ui/search.js:616 #: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Leita..." msgstr "Leita..."
#: ../js/ui/search.js:618 #: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Engar niðurstöður." msgstr "Engar niðurstöður."
@ -1092,14 +1130,16 @@ msgstr "Lyklaendurvarp"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Músarlyklar" msgstr "Músarlyklar"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Mikil birtuskil" msgstr "Mikil birtuskil"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stór texti" msgstr "Stór texti"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1130,7 +1170,7 @@ msgstr "Ótengt"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig" msgstr "Birtustig"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747 #: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu"
@ -1168,7 +1208,7 @@ msgid "Connected"
msgstr "Tengt" msgstr "Tengt"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:463 #: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged" msgid "Unmanaged"
msgstr "Óstýrt" msgstr "Óstýrt"
@ -1181,19 +1221,19 @@ msgstr "Aftengist"
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Tengist" msgstr "Tengist"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:474 #: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Auðkenningar krafist" msgstr "Auðkenningar krafist"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:482 #: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing" msgid "Firmware missing"
msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)" msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:486 #: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt" msgstr "Ófáanlegt"
@ -1278,7 +1318,7 @@ msgstr "Þráðlaus tengipunktur virkur"
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "tengist..." msgstr "tengist..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "auðkenningar krafist" msgstr "auðkenningar krafist"
@ -1311,15 +1351,19 @@ msgstr "Orkustillingar"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Full hleðsla" msgstr "Full hleðsla"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Reikna…" msgstr "Reikna…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d eftir (%d%%)" msgstr "%d%02d eftir (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
@ -1333,6 +1377,9 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða" msgstr "Rafhlaða"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugvélahamur" msgstr "Flugvélahamur"
@ -1341,23 +1388,23 @@ msgstr "Flugvélahamur"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Á" msgstr "Á"
#: ../js/ui/status/system.js:317 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda" msgstr "Skipta um notanda"
#: ../js/ui/status/system.js:322 #: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út" msgstr "Skrá út"
#: ../js/ui/status/system.js:341 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Stefnulás" msgstr "Stefnulás"
#: ../js/ui/status/system.js:349 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla" msgstr "Hvíla"
#: ../js/ui/status/system.js:352 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva" msgstr "Slökkva"
@ -1400,7 +1447,7 @@ msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. */ #.
#: ../js/ui/windowManager.js:84 #: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Afturkalla stillingar" msgstr "Afturkalla stillingar"
@ -1417,8 +1464,8 @@ msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu"
msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */ #. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:599 #: ../js/ui/windowManager.js:613
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -1489,19 +1536,19 @@ msgstr[1] "%u inntök"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Kerfishljóð" msgstr "Kerfishljóð"
#: ../src/main.c:373 #: ../src/main.c:372
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer" msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: ../src/main.c:379 #: ../src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
#: ../src/main.c:385 #: ../src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
#: ../src/main.c:391 #: ../src/main.c:390
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Sýna alla mögulega hami" msgstr "Sýna alla mögulega hami"