diff --git a/po/is.po b/po/is.po index bd5a16ce1..4c5581112 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-04 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-05 13:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,8 +23,6 @@ msgid "System" msgstr "Kerfið" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "Birta tilkynningalistann" @@ -110,7 +108,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" -msgstr "" +msgstr "Forritavalssýn" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." @@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "" +msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -158,44 +156,44 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýn virkniyfirlitsins." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" +msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "" +msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" @@ -212,17 +210,19 @@ msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "" +msgstr "Takmarka forritaskiptinn við núverandi vinnusvæði." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verða einungis forrit sem eiga glugga á núverandi " +"vinnusvæði birt í forritaskiptinum. Annars verða öll forrit talin upp." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." -msgstr "" +msgstr "Táknmyndahamur forritsins." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" @@ -235,24 +235,26 @@ msgstr "" msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." -msgstr "" +msgstr "Birta eingöngu glugga á núverandi vinnusvæði." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " +"þegar GNOME Skelin er keyrð." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" +msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "" +msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" @@ -261,17 +263,18 @@ msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" +"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" @@ -282,16 +285,17 @@ msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" @@ -300,21 +304,29 @@ msgstr "Skrá inn" msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Notandanafn:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" @@ -322,6 +334,11 @@ msgstr "Innskráningargluggi" msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eða strjúka fingri)" @@ -330,6 +347,8 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)" msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" @@ -339,99 +358,107 @@ msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" -#. Translators: Time in 24h format */ +#. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" -#. Translators: Time in 12h format */ +#. Translators: Time in 12h format #: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Allt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" @@ -446,7 +473,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" @@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "Stillingar" msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -464,43 +491,43 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Su" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Má" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Þr" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Fi" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Fö" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -520,40 +547,39 @@ msgstr "Vika %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1183 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1187 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 +#: ../js/ui/calendar.js:1293 msgid "Clear section" msgstr "Hreinsa kafla" -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:1520 msgid "Events" msgstr "Atburðir" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:1533 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:1618 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/calendar.js:1769 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1772 msgid "No Events" msgstr "Engir atburðir" @@ -583,6 +609,7 @@ msgstr "Skrifaðu aftur:" msgid "Connect" msgstr "Tengjast" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 @@ -591,6 +618,7 @@ msgstr "Tengjast" msgid "Password: " msgstr "Lykilorð:" +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Lykill:" @@ -683,14 +711,14 @@ msgstr "Auðkenna" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" @@ -699,28 +727,28 @@ msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" -msgstr "Sýna forrit" +msgstr "Birta forrit" -#: ../js/ui/dash.js:453 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" @@ -729,7 +757,6 @@ msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" #: ../js/ui/dateMenu.js:161 -#| msgid "Open Clocks" msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" @@ -851,13 +878,13 @@ msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." msgid "Other users are logged in." msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -872,17 +899,16 @@ msgstr "Setja inn" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:64 -#| msgid "Hide Text" +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Fela kerfisbakka" -#: ../js/ui/legacyTray.js:105 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" @@ -890,7 +916,7 @@ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -910,7 +936,7 @@ msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 @@ -938,7 +964,7 @@ msgstr "Skoða frumtexta" msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: ../js/ui/messageTray.js:1507 +#: ../js/ui/messageTray.js:1506 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" @@ -953,7 +979,7 @@ msgstr "Yfirlit" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." @@ -963,7 +989,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Virkni" @@ -972,9 +998,14 @@ msgstr "Virkni" msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "" +msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" @@ -989,7 +1020,7 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" @@ -1008,27 +1039,34 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Læsa" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." @@ -1092,14 +1130,16 @@ msgstr "Lyklaendurvarp" msgid "Mouse Keys" msgstr "Músarlyklar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Mikil birtuskil" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1130,7 +1170,7 @@ msgstr "Ótengt" msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:747 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" @@ -1168,7 +1208,7 @@ msgid "Connected" msgstr "Tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Óstýrt" @@ -1181,19 +1221,19 @@ msgstr "Aftengist" msgid "Connecting" msgstr "Tengist" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Auðkenningar krafist" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Ófáanlegt" @@ -1278,7 +1318,7 @@ msgstr "Þráðlaus tengipunktur virkur" msgid "connecting..." msgstr "tengist..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" @@ -1311,15 +1351,19 @@ msgstr "Orkustillingar" msgid "Fully Charged" msgstr "Full hleðsla" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Reikna…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1333,6 +1377,9 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Rafhlaða" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flugvélahamur" @@ -1341,23 +1388,23 @@ msgstr "Flugvélahamur" msgid "On" msgstr "Á" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Stefnulás" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" @@ -1400,7 +1447,7 @@ msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" @@ -1417,8 +1464,8 @@ msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu" msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:613 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1489,19 +1536,19 @@ msgstr[1] "%u inntök" msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami"