Update Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2017-12-18 20:16:45 +02:00
parent 94b96f8d97
commit eb4cd57aa2

124
po/lv.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s"
"hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-18 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Deaktivē paplašinājumu versiju savietojamības pārbaudīšanu" msgstr "Deaktivē paplašinājumu versijas savietojamības pārbaudīšanu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid "" msgid ""
@ -173,16 +173,16 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu " "Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu"
"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama " " sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles"
"“Atcerēties paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas " " rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas"
"noklusējuma stāvokli." " noklusējuma stāvokli."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "" msgstr ""
"Vai noklusējuma Bluetooth adapteram ir iestatītas ar to asociētas ierīces" "Vai noklusējuma Bluetooth adapterim ir iestatītas ar to asociētās ierīces"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "" msgid ""
@ -191,10 +191,10 @@ msgid ""
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it." "devices associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapters ir " "Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapteris ir"
"ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas i saistītas ar noklusējuma " " ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas ir saistītas ar noklusējuma"
"adapteri. Tas tiks atstatīts, ja noklusējuma adapters jebkad tiks redzēts " " adapteri. Tas tiks atiestatīts, ja noklusējuma adapteris jebkad tiks redzēts"
"bez ar to saistītām ierīcēm." " bez saistītajām ierīcēm."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā " "Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā"
"darbvietā. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes." " darbvietā. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās " "Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās"
"darbvietas. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes." " darbvietas. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -397,7 +397,6 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:99
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power off" msgid "Power off"
msgstr "Izslēgt" msgstr "Izslēgt"
@ -420,7 +419,6 @@ msgstr "bloķēt ekrānu"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:113
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Izrakstīties" msgstr "Izrakstīties"
@ -432,40 +430,34 @@ msgstr "izrakstīties;atteikties;izsaiņoties;logautoties"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120 #: js/misc/systemActions.js:120
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt" msgstr "Iesnaudināt"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:123
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "iesnaudināt;suspendod;" msgstr "iesnaudināt;suspendot;"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch user" msgid "Switch user"
msgstr "Mainīt lietotāju" msgstr "Mainīt lietotāju"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130 #: js/misc/systemActions.js:130
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "mainīt lietotāju" msgstr "mainīt lietotāju"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search #. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
#| msgid "Orientation Lock"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock orientation" msgid "Lock orientation"
msgstr "Noslēgt orientāciju" msgstr "Noslēgt orientāciju"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137 #: js/misc/systemActions.js:137
#| msgid "Orientation Lock"
msgid "lock orientation" msgid "lock orientation"
msgstr "noslēgt orientāciju" msgstr "noslēgt orientāciju"
@ -651,7 +643,7 @@ msgstr "Jauns logs"
#: js/ui/appDisplay.js:1929 #: js/ui/appDisplay.js:1929
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Palaist, izmantojot atvēlētu grafikas karti" msgstr "Palaist, izmantojot atvēlēto grafikas karti"
#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 #: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
@ -665,12 +657,12 @@ msgstr "Pievienot izlasei"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
#: js/ui/appFavorites.js:140 #: js/ui/appFavorites.js:141
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ir pievienots izlasei." msgstr "%s ir pievienots izlasei."
#: js/ui/appFavorites.js:174 #: js/ui/appFavorites.js:175
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ir izņemts no izlases." msgstr "%s ir izņemts no izlases."
@ -759,58 +751,57 @@ msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Se" msgstr "Se"
#: js/ui/calendar.js:442 #: js/ui/calendar.js:449
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis" msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
#: js/ui/calendar.js:452 #: js/ui/calendar.js:459
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Nākamais mēnesis" msgstr "Nākamais mēnesis"
#: js/ui/calendar.js:605 #: js/ui/calendar.js:612
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660 #: js/ui/calendar.js:667
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Nedēļa %V" msgstr "Nedēļa %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:729 #: js/ui/calendar.js:736
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu" msgstr "Visu dienu"
#: js/ui/calendar.js:862 #: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: js/ui/calendar.js:866 #: js/ui/calendar.js:873
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B, %Y." msgstr "%A, %d. %B, %Y."
#: js/ui/calendar.js:1086 #: js/ui/calendar.js:1093
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nav paziņojumu" msgstr "Nav paziņojumu"
#: js/ui/calendar.js:1089 #: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Nav notikumu" msgstr "Nav notikumu"
#: js/ui/calendar.js:1117 #: js/ui/calendar.js:1124
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Attīrīt visu" msgstr "Attīrīt visu"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē." msgstr "“%s” nereaģē."
@ -819,8 +810,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu " "Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to"
"kārtā." " piespiedu kārtā."
#: js/ui/closeDialog.js:61 #: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -838,7 +829,7 @@ msgstr "Pievienots ārējs dzinis"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atvienots ārējs dzinis" msgstr "Atvienots ārējs dzinis"
#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #: js/ui/components/autorunManager.js:358
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s" msgstr "Atvērt ar %s"
@ -956,7 +947,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tagad saucas %s" msgstr "%s tagad zināms kā %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 #: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -975,7 +966,7 @@ msgstr "Panelis"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:76
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e. %B, %Y." msgstr "%e. %B, %Y."
@ -983,19 +974,19 @@ msgstr "%e. %B, %Y."
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y." msgstr "%A, %e. %B, %Y."
#: js/ui/dateMenu.js:144 #: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…" msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…"
#: js/ui/dateMenu.js:145 #: js/ui/dateMenu.js:146
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaules pulksteņi" msgstr "Pasaules pulksteņi"
#: js/ui/dateMenu.js:224 #: js/ui/dateMenu.js:225
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi" msgstr "Laikapstākļi"
@ -1003,7 +994,7 @@ msgstr "Laikapstākļi"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:286 #: js/ui/dateMenu.js:289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s all day." msgid "%s all day."
msgstr "%s visu dienu." msgstr "%s visu dienu."
@ -1012,7 +1003,7 @@ msgstr "%s visu dienu."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:292 #: js/ui/dateMenu.js:295
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s later." msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, pēc tam %s." msgstr "%s, pēc tam %s."
@ -1021,30 +1012,30 @@ msgstr "%s, pēc tam %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:298 #: js/ui/dateMenu.js:301
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, pēc tam %s, vēl pēc tam %s." msgstr "%s, pēc tam %s, vēl pēc tam %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309 #: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Izvēlieties vietu…" msgstr "Izvēlieties vietu…"
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:315
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē…" msgstr "Ielādē…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:318 #: js/ui/dateMenu.js:321
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Feels like %s." msgid "Feels like %s."
msgstr "Komforta temperatūra %s." msgstr "Komforta temperatūra %s."
#: js/ui/dateMenu.js:321 #: js/ui/dateMenu.js:324
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē" msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē"
#: js/ui/dateMenu.js:323 #: js/ui/dateMenu.js:326
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Laika ziņas pašlaik nav pieejamas" msgstr "Laika ziņas pašlaik nav pieejamas"
@ -1159,7 +1150,7 @@ msgstr "Instalēt un izslēgt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129 #: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu uzinstalēšanas" msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu instalēšanas"
#: js/ui/endSessionDialog.js:137 #: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1228,7 +1219,7 @@ msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Varat atjaunot saīsnes, spiežot %s." msgstr "Varat atjaunot saīsnes, nospiežot %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "Deny" msgid "Deny"
@ -1290,7 +1281,7 @@ msgstr "Skatīt avotu"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lapa" msgstr "Tīmekļa lapa"
#: js/ui/messageTray.js:1493 #: js/ui/messageTray.js:1494
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija" msgstr "Sistēmas informācija"
@ -1914,7 +1905,6 @@ msgstr "Skaļums"
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:21 #: js/ui/switchMonitor.js:21
#| msgid "Error"
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Dublēt" msgstr "Dublēt"
@ -1969,7 +1959,7 @@ msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?"
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:84 #: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Atgriezt iestatījumus" msgstr "Atjaunot iestatījumus"
#: js/ui/windowManager.js:87 #: js/ui/windowManager.js:87
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
@ -2063,21 +2053,21 @@ msgstr "Evolution kalendārs"
msgid "evolution" msgid "evolution"
msgstr "evolution" msgstr "evolution"
#: src/main.c:380 #: src/main.c:437
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju" msgstr "Drukāt versiju"
#: src/main.c:386 #: src/main.c:443
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam" msgstr "Režīms, ko izmantot GDM ierakstīšanās ekrānam"
#: src/main.c:392 #: src/main.c:449
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam"
#: src/main.c:398 #: src/main.c:455
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" msgstr "Uzskaitīt iespējamos režīmus"
#: src/shell-app.c:270 #: src/shell-app.c:270
msgctxt "program" msgctxt "program"