Update Latvian translation
This commit is contained in:
parent
94b96f8d97
commit
eb4cd57aa2
124
po/lv.po
124
po/lv.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s"
|
||||
"hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 10:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 09:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-18 20:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
msgstr "Deaktivē paplašinājumu versiju savietojamības pārbaudīšanu"
|
||||
msgstr "Deaktivē paplašinājumu versijas savietojamības pārbaudīšanu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,16 +173,16 @@ msgid ""
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu "
|
||||
"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama "
|
||||
"“Atcerēties paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas "
|
||||
"noklusējuma stāvokli."
|
||||
"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu"
|
||||
" sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles"
|
||||
" rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas"
|
||||
" noklusējuma stāvokli."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai noklusējuma Bluetooth adapteram ir iestatītas ar to asociētas ierīces"
|
||||
"Vai noklusējuma Bluetooth adapterim ir iestatītas ar to asociētās ierīces"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,10 +191,10 @@ msgid ""
|
||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||
"devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapters ir "
|
||||
"ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas i saistītas ar noklusējuma "
|
||||
"adapteri. Tas tiks atstatīts, ja noklusējuma adapters jebkad tiks redzēts "
|
||||
"bez ar to saistītām ierīcēm."
|
||||
"Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapteris ir"
|
||||
" ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas ir saistītas ar noklusējuma"
|
||||
" adapteri. Tas tiks atiestatīts, ja noklusējuma adapteris jebkad tiks redzēts"
|
||||
" bez saistītajām ierīcēm."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā "
|
||||
"darbvietā. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes."
|
||||
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā"
|
||||
" darbvietā. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās "
|
||||
"darbvietas. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes."
|
||||
"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās"
|
||||
" darbvietas. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -397,7 +397,6 @@ msgstr "(vai velciet pirkstu)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
@ -420,7 +419,6 @@ msgstr "bloķēt ekrānu"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:113
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Izrakstīties"
|
||||
@ -432,40 +430,34 @@ msgstr "izrakstīties;atteikties;izsaiņoties;logautoties"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:120
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "iesnaudināt;suspendod;"
|
||||
msgstr "iesnaudināt;suspendot;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch user"
|
||||
msgstr "Mainīt lietotāju"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:130
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "mainīt lietotāju"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock orientation"
|
||||
msgstr "Noslēgt orientāciju"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:137
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgid "lock orientation"
|
||||
msgstr "noslēgt orientāciju"
|
||||
|
||||
@ -651,7 +643,7 @@ msgstr "Jauns logs"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1929
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Palaist, izmantojot atvēlētu grafikas karti"
|
||||
msgstr "Palaist, izmantojot atvēlēto grafikas karti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
@ -665,12 +657,12 @@ msgstr "Pievienot izlasei"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:140
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s ir pievienots izlasei."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:174
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:175
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s ir izņemts no izlases."
|
||||
@ -759,58 +751,57 @@ msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:442
|
||||
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:452
|
||||
#: js/ui/calendar.js:459
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Nākamais mēnesis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:605
|
||||
#: js/ui/calendar.js:612
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:660
|
||||
#: js/ui/calendar.js:667
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Nedēļa %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
#: js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Visu dienu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B, %Y."
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1093
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nav paziņojumu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1096
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Nav notikumu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1124
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Attīrīt visu"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "“%s” nereaģē."
|
||||
|
||||
@ -819,8 +810,8 @@ msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
|
||||
"kārtā."
|
||||
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to"
|
||||
" piespiedu kārtā."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -838,7 +829,7 @@ msgstr "Pievienots ārējs dzinis"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Atvienots ārējs dzinis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:358
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Atvērt ar %s"
|
||||
@ -956,7 +947,7 @@ msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s tagad saucas %s"
|
||||
msgstr "%s tagad zināms kā %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -975,7 +966,7 @@ msgstr "Panelis"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %B, %Y."
|
||||
|
||||
@ -983,19 +974,19 @@ msgstr "%e. %B, %Y."
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:146
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Pasaules pulksteņi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:225
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Laikapstākļi"
|
||||
|
||||
@ -1003,7 +994,7 @@ msgstr "Laikapstākļi"
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:286
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s visu dienu."
|
||||
@ -1012,7 +1003,7 @@ msgstr "%s visu dienu."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:292
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:295
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, pēc tam %s."
|
||||
@ -1021,30 +1012,30 @@ msgstr "%s, pēc tam %s."
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:298
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:301
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, pēc tam %s, vēl pēc tam %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Izvēlieties vietu…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:315
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ielādē…"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:318
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Komforta temperatūra %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:324
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Laika ziņas pašlaik nav pieejamas"
|
||||
|
||||
@ -1159,7 +1150,7 @@ msgstr "Instalēt un izslēgt"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu uzinstalēšanas"
|
||||
msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu instalēšanas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1228,7 +1219,7 @@ msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Varat atjaunot saīsnes, spiežot %s."
|
||||
msgstr "Varat atjaunot saīsnes, nospiežot %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
@ -1290,7 +1281,7 @@ msgstr "Skatīt avotu"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1494
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||||
|
||||
@ -1914,7 +1905,6 @@ msgstr "Skaļums"
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:21
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Dublēt"
|
||||
|
||||
@ -1969,7 +1959,7 @@ msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Atgriezt iestatījumus"
|
||||
msgstr "Atjaunot iestatījumus"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
@ -2063,21 +2053,21 @@ msgstr "Evolution kalendārs"
|
||||
msgid "evolution"
|
||||
msgstr "evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:380
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Drukāt versiju"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:386
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam"
|
||||
msgstr "Režīms, ko izmantot GDM ierakstīšanās ekrānam"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:392
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:398
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes"
|
||||
msgstr "Uzskaitīt iespējamos režīmus"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:270
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user