Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
f97987d0d8
commit
eb14ed32ea
242
po/ru.po
242
po/ru.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 17:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 00:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -63,115 +63,131 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|||||||
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
|
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
|
||||||
msgstr "Если установлено, будет отображаться экранная клавиатура."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами."
|
msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
|
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений"
|
msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
|
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "Показывать в часах дату"
|
msgstr "Показывать в часах дату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
|
||||||
msgstr "Показывать экранную клавиатуру"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Показывать в часах дату недели"
|
msgstr "Показывать в часах дату недели"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "Показывать секунды"
|
msgstr "Показывать секунды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
|
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
|
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
|
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
|
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||||
msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных."
|
msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
|
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Uuid включенных расширений"
|
msgstr "Uuid включенных расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Собирать ли статистику об использовании приложений"
|
msgstr "Собирать ли статистику об использовании приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
|
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"
|
msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Сеанс…"
|
msgstr "Сеанс…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||||
#| msgid "Sign In"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Войти"
|
msgstr "Войти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||||
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
|
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Не в списке?"
|
msgstr "Не в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||||
#| msgid "Sign In"
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Войти"
|
msgstr "Войти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Ждущий режим"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr "Перезапустить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
|
msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Команда не найдена"
|
msgstr "Команда не найдена"
|
||||||
@ -222,12 +238,12 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
|
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Извлечь"
|
msgstr "Извлечь"
|
||||||
|
|
||||||
@ -385,17 +401,17 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:147
|
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Доступен"
|
msgstr "Доступен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:156
|
#: ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Отошёл"
|
msgstr "Отошёл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:150
|
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Занят"
|
msgstr "Занят"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,7 +503,6 @@ msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закры
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
|
msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
|
||||||
@ -496,7 +511,6 @@ msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматич
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
|
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
|
||||||
@ -507,18 +521,12 @@ msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён ч
|
|||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Выход из системы."
|
msgstr "Выход из системы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
|
||||||
msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Нажмите «Выключить», чтобы закрыть эти приложения и выключить систему."
|
msgstr "Нажмите «Выключить», чтобы закрыть эти приложения и выключить систему."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
|
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
|
||||||
@ -529,19 +537,12 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически выключен
|
|||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Выключение системы."
|
msgstr "Выключение системы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
|
||||||
msgstr "Перезапустить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
|
msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
|
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
|
||||||
@ -561,43 +562,43 @@ msgstr "Установить"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513
|
#: ../js/ui/keyboard.js:517
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Расширения не установлены"
|
msgstr "Расширения не установлены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включено"
|
msgstr "Включено"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Выключено"
|
msgstr "Выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка"
|
msgstr "Ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Устарело"
|
msgstr "Устарело"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Загрузка"
|
msgstr "Загрузка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Показать код"
|
msgstr "Показать код"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
@ -605,90 +606,90 @@ msgstr "Веб-страница"
|
|||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Открыть"
|
msgstr "Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||||
msgid "Show password"
|
msgid "Show password"
|
||||||
msgstr "Показывать пароль"
|
msgstr "Показывать пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Соединиться"
|
msgstr "Соединиться"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Ключ: "
|
msgstr "Ключ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:303
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Идентичность: "
|
msgstr "Идентичность: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Пароль личного ключа: "
|
msgstr "Пароль личного ключа: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Служба: "
|
msgstr "Служба: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификации"
|
msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||||
msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
|
msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
|
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Название сети: "
|
msgstr "Название сети: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Аутентификация DSL"
|
msgstr "Аутентификация DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Требуется PIN-код"
|
msgstr "Требуется PIN-код"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код "
|
msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
|
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
||||||
@ -712,18 +713,18 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "Приборная панель"
|
msgstr "Приборная панель"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Закрыть %s"
|
msgstr "Закрыть %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:977
|
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Требуется аутентификация"
|
|||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Администратор"
|
msgstr "Администратор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Аутентифицировать"
|
msgstr "Аутентифицировать"
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,11 +761,11 @@ msgstr "Аутентифицировать"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова."
|
msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Пароль:"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -800,9 +801,11 @@ msgstr "Масштабирование"
|
|||||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
#| msgid "Keyboard"
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "Экранная клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Визуальные предупреждения"
|
msgstr "Визуальные предупреждения"
|
||||||
@ -969,11 +972,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
|
msgstr "Показывать раскладку клавиатуры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Региональные и языковые параметры"
|
msgstr "Региональные и языковые параметры"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1442,55 +1445,56 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
#: ../js/ui/userMenu.js:145
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Скрыт"
|
msgstr "Скрыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:159
|
#: ../js/ui/userMenu.js:151
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Бездействует"
|
msgstr "Бездействует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
#: ../js/ui/userMenu.js:154
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недоступен"
|
msgstr "Недоступен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:512
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520
|
#: ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589
|
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Выключить…"
|
msgstr "Выключить…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518
|
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
|
||||||
msgid "Suspend"
|
|
||||||
msgstr "Ждущий режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
|
||||||
#| msgid "Applications"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
msgstr "Уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Учётные записи в сети"
|
msgstr "Учётные записи в сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Системные параметры"
|
msgstr "Системные параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Завершить сеанс…"
|
msgstr "Завершить сеанс…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||||
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
|
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||||
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user