From eb14ed32eaf052b06ce55e2c802720e617037eba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Tue, 20 Sep 2011 12:02:47 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 242 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 087234004..e6284f182 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-16 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,115 +63,131 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Если установлено, будет отображаться экранная клавиатура." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Показывать в часах дату" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Показывать экранную клавиатуру" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Показывать в часах дату недели" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип используемой клавиатуры." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid включенных расширений" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Собирать ли статистику об использовании приложений" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Какую клавиатуру использовать" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 msgid "Session..." msgstr "Сеанс…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 -#| msgid "Sign In" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" msgstr "Не в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:933 -#| msgid "Sign In" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 +#: ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 +#: ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустить" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Выключить" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" @@ -222,12 +238,12 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" @@ -385,17 +401,17 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../js/ui/contactDisplay.js:80 -#: ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../js/ui/contactDisplay.js:85 -#: ../js/ui/userMenu.js:156 +#: ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 -#: ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Занят" @@ -487,7 +503,6 @@ msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закры #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду." @@ -496,7 +511,6 @@ msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматич #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." @@ -507,18 +521,12 @@ msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён ч msgid "Logging out of the system." msgstr "Выход из системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgid "Power Off" -msgstr "Выключить" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Нажмите «Выключить», чтобы закрыть эти приложения и выключить систему." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду." @@ -529,19 +537,12 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически выключен msgid "Powering off the system." msgstr "Выключение системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 -msgid "Restart" -msgstr "Перезапустить" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду." @@ -561,43 +562,43 @@ msgstr "Установить" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:513 +#: ../js/ui/keyboard.js:517 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" @@ -605,90 +606,90 @@ msgstr "Веб-страница" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:2368 +#: ../js/ui/messageTray.js:2371 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 msgid "Show password" msgstr "Показывать пароль" -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:310 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Identity: " msgstr "Идентичность: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль личного ключа: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Service: " msgstr "Служба: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификации" -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." -#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Network name: " msgstr "Название сети: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код " -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." @@ -712,18 +713,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Приборная панель" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:538 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Закрыть %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:574 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:977 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Требуется аутентификация" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифицировать" @@ -760,11 +761,11 @@ msgstr "Аутентифицировать" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Пароль:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -800,9 +801,11 @@ msgstr "Масштабирование" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" @@ -969,11 +972,11 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показывать раскладку клавиатуры" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Региональные и языковые параметры" @@ -1442,55 +1445,56 @@ msgstr "Изменить учётную запись" msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" msgstr "Скрыт" -#: ../js/ui/userMenu.js:159 +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" msgstr "Бездействует" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" +#: ../js/ui/userMenu.js:512 #: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:586 msgid "Power Off..." msgstr "Выключить…" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 -#: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:588 -msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" - -#: ../js/ui/userMenu.js:551 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/userMenu.js:548 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 msgid "Online Accounts" msgstr "Учётные записи в сети" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:560 msgid "System Settings" msgstr "Системные параметры" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:572 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди могли знать, что вы возможно не видете их сообщения." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30