Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 46f471ff67e0a19821e3b452f2d5474cb8a2793b)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2025-01-15 03:48:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fa16d4dc91
commit e601e28475

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Abrir nova janela do aplicativo fixado 9" msgstr "Abrir nova janela do aplicativo fixado 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela" msgstr "Capturas de tela"
@ -613,15 +613,15 @@ msgstr "Site"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite a página web da extensão" msgstr "Visite a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -837,13 +837,7 @@ msgstr "Bloquear rotação de tela"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #: js/misc/util.js:168
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
#: js/misc/util.js:178
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:" msgstr "A execução de “%s” falhou:"
@ -996,7 +990,7 @@ msgstr "Negar"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
#: js/ui/appDisplay.js:1769 #: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
@ -1051,19 +1045,19 @@ msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som" msgstr "Configurações de som"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido" msgstr "Fones de ouvido"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone" msgstr "Fone de ouvido com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
@ -1249,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu " "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu "
"roteador" "roteador"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
@ -1694,7 +1688,7 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado" msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configurações de teclado" msgstr "Configurações de teclado"
@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:188 #: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu" msgstr "Abrir menu"
@ -1887,11 +1881,11 @@ msgstr "Executar um comando"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pressione Esc para fechar" msgstr "Pressione Esc para fechar"
#: js/ui/runDialog.js:241 #: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:246 #: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…" msgstr "Reiniciando…"
@ -1907,124 +1901,124 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: js/ui/screenshot.js:1252 #: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seleção" msgstr "Seleção"
#: js/ui/screenshot.js:1262 #: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção de área" msgstr "Seleção de área"
#: js/ui/screenshot.js:1267 #: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Tela" msgstr "Tela"
#: js/ui/screenshot.js:1277 #: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção de tela" msgstr "Seleção de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1282 #: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Janela" msgstr "Janela"
#: js/ui/screenshot.js:1292 #: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janela" msgstr "Seleção de janela"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 #: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fazer captura de tela" msgstr "Fazer captura de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1333 #: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar tela" msgstr "Gravar tela"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350 #: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1372 #: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor" msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996 #: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de tela" msgstr "Gravações de tela"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001 #: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t" msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Gravação de tela de %d %t" msgstr "Gravação de tela de %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047 #: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de tela registrada" msgstr "Gravação de tela registrada"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060 #: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start" msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Falha ao iniciar a gravação da tela" msgstr "Falha ao iniciar a gravação da tela"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066 #: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Gravação de tela encerrada: sem espaço em disco" msgstr "Gravação de tela encerrada: sem espaço em disco"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the #. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072 #: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "A gravação de tela terminou inesperadamente. Tente novamente" msgstr "A gravação de tela terminou inesperadamente. Tente novamente"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A gravação de tela foi finalizada inesperadamente" msgstr "A gravação de tela foi finalizada inesperadamente"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 #: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela" msgstr "Captura de tela"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092 #: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo." msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 #: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Arquivos" msgstr "Mostrar em Arquivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287 #: js/ui/screenshot.js:2285
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot From %s" msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Captura de tela de %s" msgstr "Captura de tela de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333 #: js/ui/screenshot.js:2331
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de tela obtida" msgstr "Captura de tela obtida"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335 #: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência." msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 #: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida" msgstr "Captura de tela obtida"
@ -2163,7 +2157,7 @@ msgstr "Teclas do mouse"
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configurações de acessibilidade" msgstr "Configurações de acessibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:140 #: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
@ -2199,44 +2193,44 @@ msgstr[1] "%d aplicativos em segundo plano"
msgid "Keyboard Brightness" msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Brilho do teclado" msgstr "Brilho do teclado"
#: js/ui/status/backlight.js:79 #: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desligado" msgstr "Desligado"
#: js/ui/status/backlight.js:80 #: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixo" msgstr "Baixo"
#: js/ui/status/backlight.js:81 #: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar" msgstr "Desconectar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth" msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:334 #: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado" msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:335 #: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos" msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #: js/ui/status/bluetooth.js:400
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2271,7 +2265,7 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique de permanência" msgstr "Clique de permanência"
#: js/ui/status/keyboard.js:896 #: js/ui/status/keyboard.js:898
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir leiaute de teclado" msgstr "Exibir leiaute de teclado"
@ -2315,94 +2309,94 @@ msgstr "Desconectar %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s" msgstr "Conectar a %s"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Seguro" msgstr "Seguro"
# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico # Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Não seguro" msgstr "Não seguro"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Força do sinal %s%%" msgstr "Força do sinal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso %s" msgstr "Ponto de acesso %s"
#: js/ui/status/network.js:1426 #: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d conectado" msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados" msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 #: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525 #: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Configurações de VPN" msgstr "Configurações de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1785 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1787 #: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes" msgstr "Todas as redes"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Conexões cabeadas" msgstr "Conexões cabeadas"
#: js/ui/status/network.js:1885 #: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Configurações da rede cabeada" msgstr "Configurações da rede cabeada"
#: js/ui/status/network.js:1899 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Ancoragem Bluetooth" msgstr "Ancoragem Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Ancoragem" msgstr "Ancoragem"
#: js/ui/status/network.js:1919 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexões móveis" msgstr "Conexões móveis"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel" msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930 #: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Móvel" msgstr "Móvel"
#: js/ui/status/network.js:1964 #: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network" msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Entrar na rede Wi-Fi" msgstr "Entrar na rede Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:2151 #: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão" msgstr "Falha de conexão"
#: js/ui/status/network.js:2152 #: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@ -2701,42 +2695,42 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 #: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Exibe a versão" msgstr "Exibe a versão"
#: src/main.c:533 #: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: src/main.c:539 #: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão" "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
#: src/main.c:545 #: src/main.c:530
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis" msgstr "Listar modos possíveis"
#: src/main.c:551 #: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forçar animações a serem ativadas" msgstr "Forçar animações a serem ativadas"
#: src/shell-app.c:252 #: src/shell-app.c:253
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/shell-app.c:503 #: src/shell-app.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao iniciar “%s”" msgstr "Erro ao iniciar “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764 #: src/shell-keyring-prompt.c:752
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem" msgstr "As senhas não coincidem"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772 #: src/shell-keyring-prompt.c:760
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode estar em branco" msgstr "A senha não pode estar em branco"
@ -2744,25 +2738,25 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ícone '%s' não existe no tema %s" msgstr "Ícone '%s' não existe no tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 #: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar o ícone" msgstr "Falha ao carregar o ícone"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME" msgstr "Gerencie suas extensões do GNOME"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME" msgstr "O Projeto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid "" msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions." "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2770,15 +2764,15 @@ msgstr ""
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das " "Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas." "extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal" msgstr "Janela principal"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Atualizações Disponíveis" msgstr "Atualizações disponíveis"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Visualização da pesquisa" msgstr "Visualização da pesquisa"
@ -2876,34 +2870,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão." msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details" msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro" msgstr "Detalhes do erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details" msgid "Updates Details"
msgstr "Detalhes das atualizações" msgstr "Detalhes das atualizações"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid "" msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "" msgstr ""
"Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo " "Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo "
"início de seção." "início de seção."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details" msgid "Extension Details"
msgstr "Detalhes da extensão" msgstr "Detalhes da extensão"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website" msgid "_Website"
msgstr "_Site" msgstr "_Site"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "Configuraçõe_s" msgstr "Configuraçõe_s"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…" msgid "_Remove…"
msgstr "_Remover…" msgstr "_Remover…"
@ -3474,6 +3468,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" #~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Mover barra de título na tela" #~ msgstr "Mover barra de título na tela"