Update Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2017-03-02 00:40:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f43a8a75e4
commit e594b30ead

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 10:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-02 08:38+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -18,7 +18,31 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "系統"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "顯示通知清單"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "聚焦到使用中的通知"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "顯示概覽"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "顯示所有的應用程式"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "開啟應用程式選單"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:149 #: js/extensionPrefs/main.js:149
@ -348,36 +372,80 @@ msgstr "核對錯誤"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)" msgstr "(或是滑過手指)"
#: js/misc/util.js:119 #: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令" msgstr "找不到指令"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "無法分析指令:" msgstr "無法分析指令:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:163
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "執行「%s」失敗" msgstr "執行「%s」失敗"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "就是現在"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203 #: js/misc/util.js:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H%M" msgstr "%A %H%M"
@ -385,7 +453,7 @@ msgstr "%A %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209 #: js/misc/util.js:247
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%m月%d日 %H%M" msgstr "%m月%d日 %H%M"
@ -393,26 +461,26 @@ msgstr "%m月%d日 %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215 #: js/misc/util.js:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220 #: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M" msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226 #: js/misc/util.js:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "昨天 %p %l%M" msgstr "昨天 %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232 #: js/misc/util.js:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A%p %l%M" msgstr "%A%p %l%M"
@ -420,7 +488,7 @@ msgstr "%A%p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238 #: js/misc/util.js:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%m月%d日%p %l%M" msgstr "%m月%d日%p %l%M"
@ -428,7 +496,7 @@ msgstr "%m月%d日%p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244 #: js/misc/util.js:282
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日%p %l%M" msgstr "%Y年%m月%d日%p %l%M"
@ -603,37 +671,33 @@ msgstr "%V 週"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:721 #: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "整天" msgstr "整天"
#: js/ui/calendar.js:836 #: js/ui/calendar.js:862
msgid "Events"
msgstr "行程"
#: js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#: js/ui/calendar.js:849 #: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: js/ui/calendar.js:931 #: js/ui/calendar.js:1086
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "沒有通知" msgstr "沒有通知"
#: js/ui/calendar.js:1085 #: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "沒有行程" msgstr "沒有行程"
#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#: js/ui/components/automountManager.js:91 #: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "外部裝置已連接" msgstr "外部裝置已連接"
@ -755,7 +819,7 @@ msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 現在被稱為 %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s"
@ -777,7 +841,7 @@ msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:73 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日" msgstr "%Y年%m月%e日"
@ -785,18 +849,67 @@ msgstr "%Y年%m月%e日"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:80 #: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A" msgstr "%Y年%m月%e日%A"
#: js/ui/dateMenu.js:160 #: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "加入世界時鐘…" msgstr "加入世界時鐘…"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "世界時鐘" msgstr "世界時鐘"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "全天 %s。"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s較晚 %s。"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s然後 %s接著較晚 %s。"
#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "體感溫度 %s。"
#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "上線以取得天氣資訊"
#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "天氣資訊目前不可使用"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1005,26 +1118,18 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: js/ui/messageList.js:543 #: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "Clear section"
msgstr "清除區段"
#: js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
#: js/ui/mpris.js:194 #: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "不明的演出者" msgstr "不明的演出者"
#: js/ui/mpris.js:195 #: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "沒有標題" msgstr "沒有標題"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: js/ui/overview.js:84 #: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "復原" msgstr "復原"
@ -1793,23 +1898,17 @@ msgstr "密碼不能為空白"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "核對對話盒被使用者取消了" msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
#~ msgid "System" #~ msgid "Events"
#~ msgstr "系統" #~ msgstr "行程"
#~ msgid "Show the notification list" #~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "顯示通知清單" #~ msgstr "通知"
#~ msgid "Focus the active notification" #~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "聚焦到使用中的通知" #~ msgstr "清除區段"
#~ msgid "Show the overview" #~ msgid "Media"
#~ msgstr "顯示概覽" #~ msgstr "媒體"
#~ msgid "Show all applications"
#~ msgstr "顯示所有的應用程式"
#~ msgid "Open the application menu"
#~ msgstr "開啟應用程式選單"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件偏好設定" #~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件偏好設定"