Update Simplified Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
cdaf8f3d19
commit
e562c863f7
318
po/zh_CN.po
318
po/zh_CN.po
@ -6,19 +6,21 @@
|
|||||||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
|
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
|
||||||
# Jessica Ban <bancage@gmail.com>, 2010.
|
# Jessica Ban <bancage@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
|
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&component=general\n"
|
"shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 00:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 01:24+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 15:45+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
@ -94,10 +96,6 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|||||||
msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
|
msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Overview workspace view mode"
|
|
||||||
msgstr "工作区视图模式的总览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -115,25 +113,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前"
|
"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前"
|
||||||
"为“videorate ! theoraenc ! oggmux”并记录为 Ogg Theora 格式。"
|
"为“videorate ! theoraenc ! oggmux”并记录为 Ogg Theora 格式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "显示日期"
|
msgstr "显示日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "在日历中显示星期"
|
msgstr "在日历中显示星期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "显示秒"
|
msgstr "显示秒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
|
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -142,25 +140,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另"
|
"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另"
|
||||||
"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
|
"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。"
|
msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管线"
|
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管线"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
|
||||||
"\"single\" and \"grid\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"总览中,选中的工作区的试图模式。支持的值有 \"single\"(单独) 和 \"grid\"(网"
|
|
||||||
"格)。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
@ -171,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会"
|
"时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会"
|
||||||
"移除已经保存的数据。"
|
"移除已经保存的数据。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
||||||
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
||||||
@ -182,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以被 strftime() 理解的转义符获取特定的格式。请查看 strftime() 的文档获取更多"
|
"以被 strftime() 理解的转义符获取特定的格式。请查看 strftime() 的文档获取更多"
|
||||||
"信息。"
|
"信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
||||||
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
||||||
@ -197,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\",show_date 和 show_seconds 键"
|
"示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\",show_date 和 show_seconds 键"
|
||||||
"将被忽略。"
|
"将被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
msgstr "要禁用的扩展的 uuid"
|
msgstr "要禁用的扩展的 uuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
|
msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
|
||||||
|
|
||||||
@ -366,62 +356,41 @@ msgstr "_12 时格式"
|
|||||||
msgid "_24 hour format"
|
msgid "_24 hour format"
|
||||||
msgstr "_24 小时格式"
|
msgstr "_24 小时格式"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:215
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "应用程序"
|
msgstr "应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "首选项"
|
msgstr "首选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:542
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新窗口"
|
msgstr "新窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:546
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
msgstr "从收藏夹中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:547
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
||||||
msgstr "拖到这里加入收藏夹"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
|
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
#: ../js/ui/dash.js:27
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "查找"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:473
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "正在搜索..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:487
|
|
||||||
msgid "No matching results."
|
|
||||||
msgstr "无匹配结果。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
||||||
#. network locations, etc.
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
||||||
msgstr "位置和设备"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "最近的项目"
|
msgstr "最近的项目"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,63 +424,63 @@ msgstr "查看源"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "网页"
|
msgstr "网页"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:160
|
#: ../js/ui/overview.js:112
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "撤销"
|
msgstr "撤销"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:469
|
#: ../js/ui/panel.js:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "退出 %s"
|
msgstr "退出 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:494
|
#: ../js/ui/panel.js:495
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "首选项"
|
msgstr "首选项"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%A %b %e, %R:%S"
|
msgstr "%A %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%A %m月%d日 %R"
|
msgstr "%A %m月%d日 %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%A %R:%S"
|
msgstr "%A %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
#: ../js/ui/panel.js:587
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%A %R"
|
msgstr "%A %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M:%S"
|
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
#: ../js/ui/panel.js:595
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M"
|
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%A %p%I:%M:%S"
|
msgstr "%A %p%I:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
#: ../js/ui/panel.js:600
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:744
|
#: ../js/ui/panel.js:745
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "活动"
|
msgstr "活动"
|
||||||
|
|
||||||
@ -528,6 +497,10 @@ msgstr "重试"
|
|||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "连接到..."
|
msgstr "连接到..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
|
||||||
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
|
msgstr "位置和设备"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
@ -554,44 +527,38 @@ msgstr "可用"
|
|||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "忙碌"
|
msgstr "忙碌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "My Account"
|
||||||
msgstr "隐身"
|
msgstr "我的帐户"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
||||||
msgid "My Account..."
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "我的帐户..."
|
msgstr "系统设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "System Preferences..."
|
|
||||||
msgid "System Settings..."
|
|
||||||
msgstr "系统首选项..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "锁住屏幕"
|
msgstr "锁住屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "切换用户"
|
msgstr "切换用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "退出..."
|
msgstr "退出..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend..."
|
||||||
msgstr "休眠"
|
msgstr "休眠..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
|
||||||
msgid "Restart..."
|
|
||||||
msgstr "重启..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "关机..."
|
msgstr "关机..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "缩放"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
msgid "Screen Reader"
|
||||||
msgstr "屏幕阅读器"
|
msgstr "屏幕阅读器"
|
||||||
@ -628,13 +595,109 @@ msgstr "通用访问设置"
|
|||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "高对比度"
|
msgstr "高对比度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "大号文本"
|
msgstr "大号文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
#: ../js/ui/status/power.js:87
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "What's using power..."
|
||||||
msgstr "缩放"
|
msgstr "哪些设备在用电..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:90
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "电源设置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d hour remaining"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||||
|
msgstr[0] "剩余 %d 小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||||
|
msgstr "剩余 %d %s %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||||
|
msgid "hour"
|
||||||
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
|
msgstr[0] "小时"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||||
|
msgid "minute"
|
||||||
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d minute remaining"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
|
msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||||||
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
|
msgstr "AC 适配器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||||||
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
|
msgstr "笔记本电池"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||||||
|
msgid "UPS"
|
||||||
|
msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:250
|
||||||
|
msgid "Monitor"
|
||||||
|
msgstr "显示器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:252
|
||||||
|
msgid "Mouse"
|
||||||
|
msgstr "鼠标"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:254
|
||||||
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "键盘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:256
|
||||||
|
msgid "PDA"
|
||||||
|
msgstr "PDA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:258
|
||||||
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
|
msgstr "手机"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:260
|
||||||
|
msgid "Media player"
|
||||||
|
msgstr "媒体播放器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:262
|
||||||
|
msgid "Tablet"
|
||||||
|
msgstr "触摸板"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:264
|
||||||
|
msgid "Computer"
|
||||||
|
msgstr "计算机"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:266 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:41
|
||||||
|
msgid "Volume"
|
||||||
|
msgstr "音量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:54
|
||||||
|
msgid "Microphone"
|
||||||
|
msgstr "麦克风"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||||
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
|
msgstr "声音设置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
|
||||||
|
msgid "Search your computer"
|
||||||
|
msgstr "搜索您的计算机"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -646,12 +709,12 @@ msgstr "%s 已启动"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "%s 已就绪"
|
msgstr "%s 已就绪"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。"
|
msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
|
||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "不能移除第一个工作区。"
|
msgstr "不能移除第一个工作区。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,7 +724,7 @@ msgstr "不能移除第一个工作区。"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u 个输出"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
@ -669,51 +732,51 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u 个输入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "系统声音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1219
|
#: ../src/shell-global.c:1155
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "少于一分钟前"
|
msgstr "少于一分钟前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1223
|
#: ../src/shell-global.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1228
|
#: ../src/shell-global.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 小时前"
|
msgstr[0] "%d 小时前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
#: ../src/shell-global.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 天前"
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1238
|
#: ../src/shell-global.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 周前"
|
msgstr[0] "%d 周前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||||
msgid "Home Folder"
|
msgid "Home Folder"
|
||||||
msgstr "主文件夹"
|
msgstr "主文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "文件系统"
|
msgstr "文件系统"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
#: ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜索"
|
msgstr "搜索"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,11 +785,39 @@ msgstr "搜索"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Overview workspace view mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "工作区视图模式的总览"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||||||
|
#~ "\"single\" and \"grid\"."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "总览中,选中的工作区的试图模式。支持的值有 \"single\"(单独) 和 \"grid\"(网"
|
||||||
|
#~ "格)。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
|
#~ msgstr "拖到这里加入收藏夹"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Find"
|
||||||
|
#~ msgstr "查找"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Searching..."
|
||||||
|
#~ msgstr "正在搜索..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No matching results."
|
||||||
|
#~ msgstr "无匹配结果。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invisible"
|
||||||
|
#~ msgstr "隐身"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restart..."
|
||||||
|
#~ msgstr "重启..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
#~ msgid "ON"
|
||||||
#~ msgstr "开"
|
#~ msgstr "开"
|
||||||
|
|
||||||
@ -757,9 +848,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "搜索结果"
|
#~ msgstr "搜索结果"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown"
|
|
||||||
#~ msgstr "未知"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "不能锁住屏幕:%s"
|
#~ msgstr "不能锁住屏幕:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user