Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-05-04 09:57:25 +02:00
parent 7b19a6f9b6
commit dfc016894e

423
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-02 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -401,68 +401,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red" msgstr "Inicio de sesión de la red"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, "
"configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera."
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
"nuevo"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo ha fallado" msgstr "Algo ha fallado"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -471,105 +415,25 @@ msgstr ""
"Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta " "Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
"extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión." "extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos" msgstr "Detalles técnicos"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar error"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#, javascript-format #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "%d extension will be updated on next login." #: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión" #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Acerca de extensiones"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas de "
"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
"todas las extensiones."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar la sesión…"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
@ -621,71 +485,71 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 #: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92 #: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "apagar;apagado;reinicio;reiniciar;detener;parar" msgstr "apagar;apagado;reinicio;reiniciar;detener;parar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 #: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 #: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloquear;pantalla" msgstr "bloquear;pantalla"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 #: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 #: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "cerrar;sesión;salir" msgstr "cerrar;sesión;salir"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 #: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender;dormir" msgstr "suspender;dormir"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 #: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 #: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "cambiar;usuario" msgstr "cambiar;usuario"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación" msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación"
#: js/misc/systemActions.js:251 #: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear la rotación de la pantalla" msgstr "Desbloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/systemActions.js:252 #: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
@ -850,53 +714,53 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:898 #: js/ui/appDisplay.js:938
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre" msgstr "Carpeta sin nombre"
#: js/ui/appDisplay.js:921 #: js/ui/appDisplay.js:961
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1056 #: js/ui/appDisplay.js:1096
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: js/ui/appDisplay.js:1063 #: js/ui/appDisplay.js:1103
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2479 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas" msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2499 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2477 #: js/ui/appDisplay.js:2510
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2538 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2511 #: js/ui/appDisplay.js:2544
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2554 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
#: js/ui/appFavorites.js:185 #: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
@ -917,7 +781,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Manos libres" msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -1058,7 +922,7 @@ msgstr "No hay eventos"
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molestar" msgstr "No molestar"
#: js/ui/calendar.js:1171 #: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
@ -1207,7 +1071,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
@ -1251,23 +1115,23 @@ msgstr "Añadir relojes del mundo…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo" msgstr "Relojes del mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:279 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Meteorología" msgstr "Meteorología"
#: js/ui/dateMenu.js:394 #: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccionar ubicación…" msgstr "Seleccionar ubicación…"
#: js/ui/dateMenu.js:407 #: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…" msgstr "Cargando…"
#: js/ui/dateMenu.js:417 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica" msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:419 #: js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente." msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
@ -1409,35 +1273,35 @@ msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #: js/ui/endSessionDialog.js:589
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187 #: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:188 #: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:229 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1586,11 +1450,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:274 #: js/ui/main.js:279
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:275 #: js/ui/main.js:280
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1598,15 +1462,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:281 #: js/ui/main.js:319
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:282 #: js/ui/main.js:320
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1554 #: js/ui/messageTray.js:1551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1701,7 +1565,7 @@ msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command" msgid "Run a Command"
msgstr "Eejcutar un comando" msgstr "Ejecutar un comando"
#: js/ui/runDialog.js:73 #: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
@ -1726,11 +1590,11 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear" msgstr "No se pudo bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1813,13 +1677,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío." msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se puede iniciar %s" msgstr "No se puede iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación %s" msgstr "No se pudo encontrar la aplicación %s"
@ -2294,11 +2158,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:150 #: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado" msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:221 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
@ -2332,23 +2196,23 @@ msgstr "Sólo la integrada"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:376 #: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear" msgstr "Deslizar para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o un tecla para desbloquear" msgstr "Pulse con el ratón o un tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:549 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/unlockDialog.js:558 #: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@ -2381,7 +2245,7 @@ msgstr "Revertir configuración"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios" msgstr "Mantener cambios"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2390,7 +2254,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2485,12 +2349,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:279 #: src/shell-app.c:286
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:530 #: src/shell-app.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2507,6 +2371,138 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, "
"configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
"nuevo"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Acerca de extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Las extensiones pueden causar problemas en el sistema, incluso problemas de "
"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
"todas las extensiones."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar la sesión…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
@ -2844,6 +2840,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Copiar error"
#~| msgid "Username: " #~| msgid "Username: "
#~ msgid "Username…" #~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Nombre de usuario…" #~ msgstr "Nombre de usuario…"