Update Polish translation
Fixes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/-/issues/6
This commit is contained in:
parent
e4199c71cc
commit
7b19a6f9b6
427
po/pl.po
427
po/pl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 15:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -394,69 +394,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Logowanie do sieci"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
|
||||
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
|
||||
"nowa"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
|
||||
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
|
||||
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Coś się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
@ -465,106 +408,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
|
||||
"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "Informacje techniczne"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
msgstr "Skopiuj błąd"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Strona WWW"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Witryna"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Usuń…"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
||||
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
|
||||
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
|
||||
"wszystkich rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Wbudowane"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
|
||||
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Wyloguj się…"
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
||||
@ -858,44 +720,44 @@ msgstr "Odmów dostępu"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Udziel dostępu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:898
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:932
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Katalog bez nazwy"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:921
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:955
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1056
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1090
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Często używane"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1063
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1097
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystkie"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Otwarte okna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nowe okno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2477
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2504
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Wyświetl szczegóły"
|
||||
|
||||
@ -925,7 +787,7 @@ msgstr "Słuchawki"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
@ -1066,7 +928,7 @@ msgstr "Brak wydarzeń"
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Nie przeszkadzać"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1171
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1176
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wyczyść"
|
||||
|
||||
@ -1212,7 +1074,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
|
||||
@ -1256,38 +1118,38 @@ msgstr "Dodaj zegar światowy…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Zegar światowy"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:279
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Pogoda"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:394
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Wybierz położenie…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:407
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:417
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:419
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Wylogowanie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1295,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1303,22 +1165,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Wyloguj się"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Wyłączenie komputera"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1326,27 +1188,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponowne uruchomienie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1354,12 +1216,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
|
||||
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
||||
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1374,22 +1236,22 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
|
||||
"%d sekund."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Install & Power Off"
|
||||
msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
||||
@ -1397,7 +1259,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
||||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
@ -1407,17 +1269,17 @@ msgstr ""
|
||||
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
|
||||
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
|
||||
"przed instalowaniem aktualizacji."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
|
||||
|
||||
@ -1433,25 +1295,25 @@ msgstr "%s (zdalnie)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konsola)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Zainstaluj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalacja rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:188
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:233
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:229
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:234
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
|
||||
|
||||
@ -1598,11 +1460,11 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Strona WWW"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:274
|
||||
#: js/ui/main.js:277
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:275
|
||||
#: js/ui/main.js:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1610,15 +1472,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
|
||||
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:281
|
||||
#: js/ui/main.js:317
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:282
|
||||
#: js/ui/main.js:318
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1554
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||
|
||||
@ -1826,13 +1688,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
|
||||
@ -2257,7 +2119,7 @@ msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer/wyloguj się"
|
||||
msgstr "Wyłącz/wyloguj się"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
@ -2310,11 +2172,11 @@ msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:150
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:151
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Zmieniono głośność"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
@ -2348,23 +2210,23 @@ msgstr "Tylko wbudowany"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:376
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:549
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Okno odblokowania"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
||||
|
||||
@ -2522,6 +2384,140 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
|
||||
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
|
||||
"nowa"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
|
||||
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
|
||||
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Witryna"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Usuń…"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
||||
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
|
||||
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
|
||||
"wszystkich rozszerzeń."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Wbudowane"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
|
||||
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Wyloguj się…"
|
||||
|
||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2860,6 +2856,9 @@ msgstr[2] "%u wejść"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Dźwięki systemowe"
|
||||
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe"
|
||||
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Opcje uruchamiania"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user