Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
c0a4d90847
commit
df9766a239
67
po/ro.po
67
po/ro.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 11:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 11:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -474,17 +474,17 @@ msgstr "Anulează"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Parolă"
|
msgstr "Parolă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Alegeți o sesiune"
|
msgstr "Alegeți o sesiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nelistat?"
|
msgstr "Nelistat?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:914
|
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
||||||
@ -492,12 +492,12 @@ msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nume de utilizator"
|
msgstr "Nume de utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Repornire"
|
|||||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||||
msgid "reboot;restart;"
|
msgid "reboot;restart;"
|
||||||
msgstr "repornește;restartează;"
|
msgstr "reboot;restart;repornește;restartează;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
|
|||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Elimină din favorite"
|
msgstr "Elimină din favorite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1098,17 +1098,17 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
|
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
msgstr "Ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Arată aplicațiile"
|
msgstr "Arată aplicațiile"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:363
|
#: js/ui/dash.js:399
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1549,24 +1549,28 @@ msgstr "Artist necunoscut"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Titlu necunoscut"
|
msgstr "Titlu necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:67
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:256
|
||||||
|
msgid "Type to search"
|
||||||
|
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:320
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "Aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overview.js:68
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Anulează"
|
msgstr "Anulează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:80
|
#: js/ui/overview.js:81
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prezentare generală"
|
msgstr "Prezentare generală"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:101
|
|
||||||
msgid "Type to search"
|
|
||||||
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Scurtătură nouă…"
|
msgstr "Scurtătură nouă…"
|
||||||
@ -1617,7 +1621,7 @@ msgstr "Ieșire"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
|
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activități"
|
msgstr "Activități"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1665,6 +1669,10 @@ msgstr "Blocare nereușită"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Blocarea a fost împiedicată de o aplicație"
|
msgstr "Blocarea a fost împiedicată de o aplicație"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||||
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
|
msgstr "Captură de ecran efectuată"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:824
|
#: js/ui/search.js:824
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Se caută…"
|
msgstr "Se caută…"
|
||||||
@ -2292,11 +2300,7 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:307
|
#: js/ui/viewSelector.js:92
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Aplicații"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:333
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Caută"
|
msgstr "Caută"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2527,11 +2531,11 @@ msgstr[0] "%d extensie va fi actualizată la următoarea autentificare."
|
|||||||
msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
|
msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
|
||||||
msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
|
msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă"
|
msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "Extensia a avut o eroare"
|
msgstr "Extensia a avut o eroare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3424,9 +3428,6 @@ msgstr "Sunete de sistem"
|
|||||||
#~ msgid "OK"
|
#~ msgid "OK"
|
||||||
#~ msgstr "OK"
|
#~ msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screenshots"
|
|
||||||
#~ msgstr "Capturi de ecran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
#~ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran."
|
#~ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user