Update Slovak translation

This commit is contained in:
Jose Riha 2024-04-13 14:21:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bcb9f2d9a6
commit df62f0a657

139
po/sk.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,47 +30,38 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Spúšťače"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Activate favorite app 1"
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Activate favorite app 2"
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Activate favorite app 3"
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Activate favorite app 4"
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Activate favorite app 5"
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Activate favorite app 6"
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Activate favorite app 7"
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Activate favorite app 8"
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Activate favorite app 9"
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktivovať pripnutú aplikáciu č. 9"
@ -80,7 +71,7 @@ msgstr "Otvoriť nové okno pripnutej aplikácie č. 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Otvoriť nové okno pripnutej aplikácie č. 2"
msgstr "Otvoriť nové okno pripnutej aplikácie č. 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
@ -145,7 +136,6 @@ msgstr "Zobraziť zoznam s oznámeniami"
# nazov klavesovej skratky
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#| msgid "Open the app menu"
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Otvoriť ponuku rýchlych nastavení"
@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
"„enabled-extension“."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Povoliť inštalovanie rozšírení"
@ -248,6 +237,10 @@ msgid ""
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Povoliť používateľom inštalovať rozšírenia do ich domovského priečinka. Ak je vypnuté, "
"metóda D-Bus InstallRemoteExtension skončí s chybou a rozšírenia sa budú pri spustení načítavať "
"iba zo systémových adresárov. Nemá vplyv na už načítané rozšírenia, takže sa zmena naplno prejaví "
"až pri ďalšom prihlásení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -287,13 +280,11 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
#| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke."
# description
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
@ -302,8 +293,8 @@ msgid ""
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách "
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
"Tento kľúč vypína automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke v situáciách, "
"kedy je prihlásený jeden miestny používateľ, ktorý nie je systémový a je dostupný iba jeden typ relácie (napr. GNOME vo Waylande)."
# summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
@ -368,7 +359,7 @@ msgid ""
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Rozloženie nástroja na výbe raplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. "
"Rozloženie nástroja na výber aplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. "
"Stránky sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. "
"Každá stránka obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne "
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
@ -481,55 +472,46 @@ msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 1"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 2"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 3"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 4"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 5"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 6"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 7"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 8"
# tooltip
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 9"
@ -662,6 +644,9 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená vzdialená "
"relácia. Ak sa chcete prihlásiť na diaľku, musíte sa najprv z tejto vzdialenej relácie "
"odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
@ -670,7 +655,10 @@ msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená vzdialená relácia. "
"Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto vzdialenej relácie odhlásiť alebo "
"vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
@ -679,6 +667,8 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. "
"Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
@ -687,19 +677,21 @@ msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. "
"Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr ""
msgstr "Relácia už je spustená"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr ""
"Vynútené zastavenie ukončí všetky bežiace aplikácie a procesy a môže dôjsť ku strate údajov."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
#| msgid "Force Quit"
msgid "Force Stop"
msgstr "Vynútiť zastavenie"
@ -722,11 +714,11 @@ msgstr "Používateľské meno"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr ""
msgstr "Časový limit pri pokuse o prihlásenie vypršal"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr ""
msgstr "Prihlasovanie trvalo príliš dlho, skúste to prosím znovu"
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
msgid "Login Window"
@ -1204,8 +1196,6 @@ msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: js/ui/calendar.js:1001
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Vyčistiť všetky oznámenia"
@ -1551,15 +1541,11 @@ msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart &amp; Install"
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reštartovať a inštalovať"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
#| msgctxt "button"
#| msgid "Install &amp; Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Nainštalovať a vypnúť"
@ -1745,7 +1731,6 @@ msgid "Show Errors"
msgstr "Zobraziť chyby"
#: js/ui/lookingGlass.js:804
#| msgid "Activities"
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
@ -1766,12 +1751,10 @@ msgid "Downloading"
msgstr "Sťahuje sa"
#: js/ui/lookingGlass.js:815
#| msgid "Settings"
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktivujem"
#: js/ui/lookingGlass.js:817
#| msgid "Activities"
msgid "Activating"
msgstr "Aktivujem"
@ -1820,13 +1803,10 @@ msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:400
#| msgctxt "program"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown App"
msgstr "Neznáma aplikácia"
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification sound"
msgstr "Zvuk oznámenia"
@ -1979,8 +1959,6 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytiť snímku obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1335
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Record Screen"
msgstr "Nahrať obrazovku"
@ -2006,7 +1984,6 @@ msgstr "Záznamy obrazovky"
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Záznam obrazovky zo dňa %d %t"
@ -2017,13 +1994,11 @@ msgstr "Záznam obrazovky zaznamenaný"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2062
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť záznam obrazovky"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
#| msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Záznam obrazovky skončil: došlo miesto na disku"
@ -2031,7 +2006,6 @@ msgstr "Záznam obrazovky skončil: došlo miesto na disku"
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
#| msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Záznam obrazovky neočakávane skončil, skúste to prosím znovu"
@ -2634,13 +2608,11 @@ msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
#| msgid "GNOME Shell"
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
#, javascript-format
#| msgid "Welcome to GNOME %s"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte v %s"
@ -2829,7 +2801,6 @@ msgstr ""
"predvolieb rozšírení a odstraňovanie alebo zakázanie nechcených rozšírení."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
#| msgid "Login Window"
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno"
@ -2838,30 +2809,29 @@ msgid "Available Updates"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search View"
msgstr "Hľadať"
msgstr "Zobrazenie vyhľadávania"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "Rozšírenie nie je kompatibilné s aktuálnou verziou prostredia GNOME"
msgstr "Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia (%s) nie je kompatibilná s aktuálnou verziou GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "Rozšírenie nie je kompatibilné s aktuálnou verziou prostredia GNOME"
msgstr "Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia nie je kompatibilná s aktuálnou verziou prostredia GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
@ -2869,6 +2839,8 @@ msgid ""
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"V tomto rozšírení nastala chyba. Toto by mohlo spôsobiť problémy inde v systéme. "
"Kým nebude chyba opravená, odporúčame rozšírenie vypnúť."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
@ -2877,7 +2849,6 @@ msgstr "Podrobnosti o chybe:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Version"
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
@ -2895,12 +2866,10 @@ msgstr ""
"prevziať."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
@ -2917,45 +2886,37 @@ msgstr[1] "%d rozšírenie bude aktualizované po najbližšom prihlásení."
msgstr[2] "%d rozšírenia budú aktualizované po najbližšom prihlásení."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
#| msgid "App Details"
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o chybe"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
#| msgid "App Details"
msgid "Updates Details"
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "%d rozšírení bude aktualizovaných po najbližšom prihlásení."
msgstr "Nová verzia tohto rozšírenia je pripravená a načíta sa pri ďalšom prihlásení."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
#| msgid "Print extension details"
msgid "Extension Details"
msgstr "Podrobnosti o rozšírení"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
#| msgid "Website"
msgid "_Website"
msgstr "_Webová stránka"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
#| msgid "Settings"
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
#| msgid "Remove…"
msgid "_Remove…"
msgstr "O_dstrániť…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
@ -2966,27 +2927,22 @@ msgstr "O aplikácii Rozšírenia"
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
#| msgid "Tray Menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
#| msgid "Create extension"
msgid "Search extensions"
msgstr "Hľadať rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
#| msgid "Extensions"
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
#| msgid "System Information"
msgid "More Information"
msgstr "Viac informácií"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions "
#| "if you encounter problems with your system."
@ -2995,26 +2951,22 @@ msgid ""
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na "
"problémy s vaším systémom, zakážte rozšírenia."
"problémy s vaším systémom, všetky rozšírenia vypnite."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
#| msgid "Extensions"
msgid "User Extensions"
msgstr "Používateľské rozšírenia"
# summary
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#| msgid "List extensions"
msgid "System Extensions"
msgstr "Systémové rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
#| msgid "Search"
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hľadania"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
#| msgid "No results."
msgid "No Results Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky"
@ -3050,25 +3002,21 @@ msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
#| msgid "Open menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Otvoriť ponuku"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Prepnúť hľadanie"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
#| msgid "Show Errors"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Zobraziť skratky"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
@ -3150,10 +3098,9 @@ msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÉNA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
#, fuzzy
#| msgid "The gettext domain to use for translations"
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Doména gettext použitá pre preklady"
msgstr "Doména gettext používaná rozšírením"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
@ -3161,10 +3108,9 @@ msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHÉMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
#, fuzzy
#| msgid "The template to use for the new extension"
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Šablóna použitá pre nové rozšírenie"
msgstr "Schéma GSettings používaná rozšírením"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
@ -3172,11 +3118,11 @@ msgstr "ŠABLÓNA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Šablóna použitá pre nové rozšírenie"
msgstr "Šablóna, ktorá sa má použiť pre nové rozšírenie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr ""
msgstr "Pribaliť šáblónu prefs.js"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
@ -3284,16 +3230,14 @@ msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Zobrazí vypnuté rozšírenia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Zobrazí rozšírenia s aktualizáciami"
msgstr "Zobrazí rozšírenia v aktívnom stave"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Zobrazí rozšírenia s aktualizáciami"
msgstr "Zobrazí rozšírenia v neaktívnom stave"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
@ -3422,7 +3366,6 @@ msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Nie"