Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
0a42907c77
commit
df069ca191
76
po/ru.po
76
po/ru.po
@ -20,17 +20,58 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 11:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 21:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 00:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Konstantin Nezhbert <zhbert@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Launchers"
|
||||||
|
msgstr "Стартеры"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 1"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 2"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 3"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 4"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 5"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 6"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 7"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 8"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||||
|
msgid "Activate favorite application 9"
|
||||||
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -261,7 +302,6 @@ msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню пр
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
|
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1141,14 +1181,12 @@ msgstr "%A, %-d %B %Y"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y"
|
msgstr "%-d %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y"
|
msgstr "%-d %B %Y"
|
||||||
@ -2185,27 +2223,27 @@ msgstr "Продолжить"
|
|||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Отключить до завтра"
|
msgstr "Отключить до завтра"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:47
|
#: js/ui/status/power.js:51
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры питания"
|
msgstr "Параметры питания"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:63
|
#: js/ui/status/power.js:68
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Полный заряд"
|
msgstr "Полный заряд"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:69
|
#: js/ui/status/power.js:74
|
||||||
msgid "Not Charging"
|
msgid "Not Charging"
|
||||||
msgstr "Не заряжается"
|
msgstr "Не заряжается"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
#. to estimate battery life
|
#. to estimate battery life
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Подсчитывается…"
|
msgstr "Подсчитывается…"
|
||||||
|
|
||||||
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:86
|
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2214,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
#: js/ui/status/power.js:97
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2222,7 +2260,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Заряжается (%d %%)"
|
"Заряжается (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. The icon label
|
#. The icon label
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:137
|
#: js/ui/status/power.js:145
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
@ -2490,20 +2528,20 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Календарь Evolution"
|
msgstr "Календарь Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: src/main.c:414 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Показать номер версии"
|
msgstr "Показать номер версии"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:421
|
#: src/main.c:420
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427
|
#: src/main.c:426
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
|
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:432
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Список возможных режимов"
|
msgstr "Список возможных режимов"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user