Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
75714fb784
commit
dddc333407
121
po/be.po
121
po/be.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -124,13 +124,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Спіс катэгорый, якія трэба паказваць як папкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Кожная катэгорыя ў спісе будзе выяўлена як папка ў рэжыме праграм, "
|
||||||
|
"а не ўкарэнена ў галоўны від акна."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -159,18 +161,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" "
|
||||||
|
"ў выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых "
|
||||||
|
"файлавых сістэм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -179,6 +185,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або "
|
||||||
|
"аддаленай файлавай сістэмы. Калі пароль можна будзе захаваць на будучыню, "
|
||||||
|
"будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае "
|
||||||
|
"прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -304,37 +314,42 @@ msgid ""
|
|||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-only\" "
|
||||||
|
"(паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі значкі праграм) "
|
||||||
|
"і \"both\" (адразу ўсё)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску Абалонкі GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -362,32 +377,32 @@ msgstr "Сеанс..."
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасаваць"
|
msgstr "Скасаваць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Увайсці"
|
msgstr "Увайсці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Далей"
|
msgstr "Далей"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Імя карыстальніка: "
|
msgstr "Імя карыстальніка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -410,17 +425,17 @@ msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
#: ../js/gdm/util.js:249
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
|
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
#: ../js/gdm/util.js:366
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
#: ../js/gdm/util.js:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
|
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
|
||||||
@ -440,23 +455,23 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Часта"
|
msgstr "Часта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Усе"
|
msgstr "Усе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новае акно"
|
msgstr "Новае акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
|
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
|
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
|
||||||
|
|
||||||
@ -639,12 +654,12 @@ msgstr "Адлучаны знешні прывод"
|
|||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
|
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Адкрыць у %s"
|
msgstr "Адкрыць у %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Выняць"
|
msgstr "Выняць"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1164,9 +1179,7 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
|
|||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Уключана"
|
msgstr "Уключана"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Выключана"
|
msgstr "Выключана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1206,15 +1219,15 @@ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
|
|||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Настройкі апавяшчэння"
|
msgstr "Настройкі апавяшчэння"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
|
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
|
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1223,7 +1236,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невядомая"
|
msgstr "Невядомая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1280,11 +1293,11 @@ msgstr "Закрыць"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
|
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:150
|
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1292,11 +1305,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
|
|||||||
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
|
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
|
||||||
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
|
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
|
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Заблакіраваць"
|
msgstr "Заблакіраваць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:635
|
#: ../js/ui/screenShield.js:637
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
|
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,19 +1320,19 @@ msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
|
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
|
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
|
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
|
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Пошук..."
|
msgstr "Пошук..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Нічога не знойдзена."
|
msgstr "Нічога не знойдзена."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1347,7 +1360,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Запомніць пароль"
|
msgstr "Запомніць пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Разблакіраваць"
|
msgstr "Разблакіраваць"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1756,11 +1769,11 @@ msgstr "Гучнасць"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Мікрафон"
|
msgstr "Мікрафон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
|
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Акно блакіравання"
|
msgstr "Акно блакіравання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1868,30 +1881,6 @@ msgstr "\"%s\" гатова"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Каляндар Evolution"
|
msgstr "Каляндар Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%u Output"
|
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%u Input"
|
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
||||||
msgstr[0] "%u уваход"
|
|
||||||
msgstr[1] "%u уваходы"
|
|
||||||
msgstr[2] "%u уваходаў"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
|
||||||
msgstr "Сістэмныя гукі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:347
|
#: ../src/main.c:347
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user