Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2013-03-23 23:03:41 +03:00
parent 75714fb784
commit dddc333407

121
po/be.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -124,13 +124,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "" msgstr "Спіс катэгорый, якія трэба паказваць як папкі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "" msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the " "Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view." "application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr "" msgstr ""
"Кожная катэгорыя ў спісе будзе выяўлена як папка ў рэжыме праграм, "
"а не ўкарэнена ў галоўны від акна."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -159,18 +161,22 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "" msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" "
"ў выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых "
"файлавых сістэм"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -179,6 +185,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або "
"аддаленай файлавай сістэмы. Калі пароль можна будзе захаваць на будучыню, "
"будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае "
"прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -304,37 +314,42 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'." "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr "" msgstr ""
"Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-only\" "
"(паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі значкі праграм) "
"і \"both\" (адразу ўсё)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "" msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "" msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску Абалонкі GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "" msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "" msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
@ -362,32 +377,32 @@ msgstr "Сеанс..."
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці" msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далей" msgstr "Далей"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: " msgstr "Імя карыстальніка: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
@ -410,17 +425,17 @@ msgstr "Перазапусціць сістэму"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар" msgstr "Выключыць камп'ютар"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299 #: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)" msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/gdm/util.js:324 #: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
@ -440,23 +455,23 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
#: ../js/ui/appDisplay.js:325 #: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Часта" msgstr "Часта"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332 #: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890 #: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новае акно" msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:894 #: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -639,12 +654,12 @@ msgstr "Адлучаны знешні прывод"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні" msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s" msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Выняць" msgstr "Выняць"
@ -1164,9 +1179,7 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
#. translators: #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
@ -1206,15 +1219,15 @@ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння" msgstr "Настройкі апавяшчэння"
#: ../js/ui/messageTray.js:1711 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1784 #: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў" msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2816 #: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1223,7 +1236,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая" msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1280,11 +1293,11 @@ msgstr "Закрыць"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:150 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1292,11 +1305,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:635 #: ../js/ui/screenShield.js:637
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
@ -1307,19 +1320,19 @@ msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 #: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 #: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 #: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..." msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 #: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена." msgstr "Нічога не знойдзена."
@ -1347,7 +1360,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль" msgstr "Запомніць пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць" msgstr "Разблакіраваць"
@ -1756,11 +1769,11 @@ msgstr "Гучнасць"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон" msgstr "Мікрафон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 #: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 #: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Акно блакіравання" msgstr "Акно блакіравання"
@ -1868,30 +1881,6 @@ msgstr "\"%s\" гатова"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Каляндар Evolution" msgstr "Каляндар Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u уваход"
msgstr[1] "%u уваходы"
msgstr[2] "%u уваходаў"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:347 #: ../src/main.c:347
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"