Tajik translation updated
This commit is contained in:
parent
edd1c89ea1
commit
dcd0b2bf66
277
po/tg.po
277
po/tg.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 12:47+0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 10:36+0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: Tajik\n"
|
"Language: Tajik\n"
|
||||||
@ -124,28 +124,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
|||||||
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
|
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани мавҷудияти охирини IM, ки бо корбар ба "
|
|
||||||
"таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши "
|
|
||||||
"TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани вазъияти мавҷудияти ҷаласаи охирин барои "
|
|
||||||
"корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши GsmPresenceStatus ба "
|
|
||||||
"вуҷуд меояд."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
|
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -153,14 +135,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
|
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
|
||||||
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад."
|
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
|
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
|
||||||
"рамздор ё дурдаст"
|
"рамздор ё дурдаст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -172,69 +154,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
|
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
|
||||||
"мекунад."
|
"мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
|
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
|
msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома"
|
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома."
|
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
|
msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият."
|
"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
|
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
|
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
|
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
|
msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
|
msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
|
msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
|
msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
|
msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -245,22 +227,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
|
"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
|
||||||
"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
|
"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
|
msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
|
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
|
||||||
"ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
"ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
|
msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
@ -268,17 +250,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
|
"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
|
"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
|
||||||
"экран"
|
"экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
|
msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
|
msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -300,10 +282,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"конфигуратсия кунед."
|
"конфигуратсия кунед."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:373
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Бекор кардан"
|
msgstr "Бекор кардан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -312,7 +293,7 @@ msgid "Next"
|
|||||||
msgstr "Навбатӣ"
|
msgstr "Навбатӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:57
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Кушодан"
|
msgstr "Кушодан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -338,7 +319,7 @@ msgstr "Вуҷуд надора?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:636
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||||
@ -346,12 +327,12 @@ msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Номи корбар:"
|
msgstr "Номи корбар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -391,15 +372,15 @@ msgstr "Роиҷ"
|
|||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Ҳама"
|
msgstr "Ҳама"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:991
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Равзанаи нав"
|
msgstr "Равзанаи нав"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
|
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:990
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:995
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
|
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
|
||||||
|
|
||||||
@ -413,7 +394,7 @@ msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст."
|
msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Танзимот"
|
msgstr "Танзимот"
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,99 +949,114 @@ msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
|
|||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Баромадан аз %s"
|
msgstr "Баромадан аз %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Баромад"
|
msgstr "Баромад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Барои баромадан аз ин барномаҳо ва баромадан аз система, \"Баромадан\"-ро "
|
|
||||||
"зер кунед."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
||||||
msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||||||
msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
|
||||||
msgstr "Баромад аз система."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Баромад"
|
msgstr "Баромад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Барои баромадан аз ин барномаҳо ва анҷом додани кори система, \"Анҷоми кор\"-"
|
|
||||||
"ро зер кунед."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
||||||
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардани система."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Бозоғозидан"
|
msgstr "Бозоғозидан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Бозоғозидан"
|
msgstr "Бозоғозидан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Барои баромадан аз ин барномаҳо ва бозоғозидани система, \"Бозоғозидан\"-ро "
|
|
||||||
"зер кунед."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
||||||
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
#| msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Бозоғозии система."
|
msgctxt "title"
|
||||||
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
|
msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
|
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
|
||||||
|
"насб мекунад."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
|
||||||
|
"насб мекунад."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||||
|
msgctxt "button"
|
||||||
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
|
msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
|
||||||
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
|
msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
|
||||||
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
|
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
|
msgstr "%s (дурдаст)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
|
msgstr "%s (консол)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
@ -1231,7 +1227,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
||||||
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
|
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
|
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:331
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Қулф кардан"
|
msgstr "Қулф кардан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1246,11 +1242,11 @@ msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
|
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
|
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1560,42 +1556,26 @@ msgstr "Ҳолати ҳавопаймо"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Фаъол"
|
msgstr "Фаъол"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:247
|
#: ../js/ui/status/system.js:303
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Таъвизи корбар"
|
msgstr "Таъвизи корбар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:252
|
#: ../js/ui/status/system.js:308
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Баромад"
|
msgstr "Баромад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:271
|
#: ../js/ui/status/system.js:327
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Қулфи самт"
|
msgstr "Қулфи самт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
|
#: ../js/ui/status/system.js:335
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Таваққуф"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:323
|
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
|
||||||
msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:328
|
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
|
||||||
msgstr "Анҷоми кор метавонад сабаби гум шудани кори захиранашуда гардад."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:356
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
|
||||||
msgstr "%s (дурдаст)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
|
||||||
msgstr "%s (консол)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
|
msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
|
||||||
@ -1608,11 +1588,11 @@ msgstr "Баландии садо"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Микрофон"
|
msgstr "Микрофон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
|
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:82
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Кушодани равзана"
|
msgstr "Кушодани равзана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1725,6 +1705,49 @@ msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
|
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
|
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани мавҷудияти охирини IM, ки бо корбар "
|
||||||
|
#~ "ба таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз "
|
||||||
|
#~ "шумориши TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
|
||||||
|
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани вазъияти мавҷудияти ҷаласаи охирин "
|
||||||
|
#~ "барои корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши "
|
||||||
|
#~ "GsmPresenceStatus ба вуҷуд меояд."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва баромадан аз система, \"Баромадан\"-ро "
|
||||||
|
#~ "зер кунед."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Баромад аз система."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва анҷом додани кори система, \"Анҷоми кор"
|
||||||
|
#~ "\"-ро зер кунед."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Powering off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Хомӯш кардани система."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва бозоғозидани система, \"Бозоғозидан\"-"
|
||||||
|
#~ "ро зер кунед."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Бозоғозии система."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
|
#~ msgstr "Анҷоми кор метавонад сабаби гум шудани кори захиранашуда гардад."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screenshots"
|
#~ msgid "Screenshots"
|
||||||
#~ msgstr "Суратҳои экран"
|
#~ msgstr "Суратҳои экран"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,9 +1824,6 @@ msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо
|
|||||||
#~ msgid "Power"
|
#~ msgid "Power"
|
||||||
#~ msgstr "Барқ"
|
#~ msgstr "Барқ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Suspend"
|
|
||||||
#~ msgstr "Таваққуф"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restart"
|
#~ msgid "Restart"
|
||||||
#~ msgstr "Бозоғозидан"
|
#~ msgstr "Бозоғозидан"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1939,9 +1959,6 @@ msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо
|
|||||||
#~ msgid "Notifications"
|
#~ msgid "Notifications"
|
||||||
#~ msgstr "Огоҳиҳо"
|
#~ msgstr "Огоҳиҳо"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Install Updates & Restart"
|
|
||||||
#~ msgstr "Насб кардани навсозиҳо ва бозоғозидан"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
|
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
#~ msgstr "Вазъияти чати шумо ба \"машғул\" тағйир дода мешавад"
|
#~ msgstr "Вазъияти чати шумо ба \"машғул\" тағйир дода мешавад"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user