Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Ivaylo Valkov 2011-03-27 08:03:48 +03:00 committed by Alexander Shopov
parent 6724133927
commit da0650fda6

471
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-27 08:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:03+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -174,47 +174,43 @@ msgstr "Дали да се събира статистика за използв
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#: ../js/misc/util.js:86 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Командата не беше открита" msgstr "Командата не беше открита"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неуспех при анализиране на командата:" msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:106
msgid "No such application"
msgstr "Няма такава програма"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:195 #: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всички" msgstr "Всички"
#: ../js/ui/appDisplay.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 #: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ" msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:565 #: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец" msgstr "Нов прозорец"
#: ../js/ui/appDisplay.js:568 #: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от „Любими“" msgstr "Премахване от „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:569 #: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне в „Любими“" msgstr "Добавяне в „Любими“"
@ -244,7 +240,6 @@ msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78 #: ../js/ui/calendar.js:78
#, fuzzy
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -349,14 +344,12 @@ msgstr "Няма нищо запланувано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B, %d, %Y" msgstr "%A, %B, %d, %Y"
@ -377,7 +370,7 @@ msgstr "Тази седмица"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следващата седмица" msgstr "Следващата седмица"
#: ../js/ui/dash.js:174 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Премахване" msgstr "Премахване"
@ -385,55 +378,54 @@ msgstr "Премахване"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настройки на датата и времето" msgstr "Настройки на датата и времето"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Отваряне на календара" msgstr "Отваряне на календара"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e %b, %R:%S" msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e %b, %R" msgstr "%a, %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S" msgstr "%a, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R" msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:176 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:207 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
#, fuzzy
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -446,7 +438,7 @@ msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Изход на „%s“" msgstr "Изход на „%s“"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
@ -469,49 +461,47 @@ msgstr "Ще излезете от системата автоматично с
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Излизане от системата." msgstr "Излизане от системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Shut Down" msgid "Power Off"
msgstr "Изключване на компютъра" msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
"Натиснете „Изключване на системата“, за да спрете тези програми и да "
"изключите системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr ""
msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." "Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
"системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system." #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "Изключване на системата." msgstr "Изключване на системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране" msgstr "Рестартиране"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате " "Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
"системата." "системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Рестартиране на системата." msgstr "Рестартиране на системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
msgid "Confirm" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgstr "Потвърждаване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
@ -525,7 +515,7 @@ msgstr "Включено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Изключено" msgstr "Изключено"
@ -545,34 +535,48 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1907 #: ../js/ui/messageTray.js:993
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата" msgstr "Информация за системата"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
#: ../js/ui/overview.js:183 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозорци" msgstr "Прозорци"
#: ../js/ui/overview.js:186 #: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Най-ползвани"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:531 #: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Спиране на програмата „%s“" msgstr "Спиране на програмата „%s“"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:892 #: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дейности" msgstr "Дейности"
#: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -586,65 +590,85 @@ msgstr "Повторен опит"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Свързване към…" msgstr "Свързване към…"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 #: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Необходимо е удостоверяване"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверяване"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:612 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:201 #: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Въведете команда:" msgstr "Въведете команда:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 #: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…" msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 #: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения." msgstr "Няма съвпадения."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..." msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125 #: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "На линия" msgstr "На линия"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:189
#, fuzzy
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Правя нещо друго" msgstr "Правя нещо друго"
#: ../js/ui/statusMenu.js:138 #: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Моята регистрация" msgstr "Моята регистрация"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142 #: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата" msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана" msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153 #: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител" msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/statusMenu.js:158 #: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…" msgstr "Изход…"
@ -652,14 +676,12 @@ msgstr "Изход…"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване" msgstr "Увеличаване"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
msgid "Screen Reader" #. 'screen-reader-enabled');
msgstr "Четец на екрана" #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #. 'screen-keyboard-enabled');
msgid "Screen Keyboard" #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgstr "Екранна клавиатура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуална помощ" msgstr "Визуална помощ"
@ -684,17 +706,17 @@ msgstr "Клавиши за мишка"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Настройки на универсалния достъп" msgstr "Настройки на универсалния достъп"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст" msgstr "Висок контраст"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Едър текст" msgstr "Едър текст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -714,94 +736,94 @@ msgstr "Добавяне на ново устройство..."
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки на Bluetooth" msgstr "Настройки на Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Свързване" msgstr "Свързване"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Изпращане на файлове..." msgstr "Изпращане на файлове..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Разглеждане на файлове..." msgstr "Разглеждане на файлове..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Грешка при разглеждане на устройството" msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“" msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Настройка на клавиатурата" msgstr "Настройка на клавиатурата"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройки на мишката" msgstr "Настройки на мишката"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука" msgstr "Настройки на звука"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“" msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Винаги позволяване на достъп" msgstr "Винаги позволяване на достъп"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Позволяване само този път" msgstr "Позволяване само този път"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне" msgstr "Отхвърляне"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър" msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството." msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Съвпадения" msgstr "Съвпадения"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Няма съвпадения" msgstr "Няма съвпадения"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запитване за свързване с „%s“" msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Въведете кода на устройството %s." msgstr "Въведете кода на устройството %s."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Добре" msgstr "Добре"
@ -813,17 +835,153 @@ msgstr "Показване клавиатурната подредба…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Настройка на локализацията" msgstr "Настройка на локализацията"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "connecting..."
msgstr "свързване…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "изисква се удостоверяване"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "липсва фърмуер"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабелът е изваден"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "unavailable"
msgstr "недостъпно"
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connection failed"
msgstr "връзката е неуспешна"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматична мрежа през модем"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматична безжична мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "Повече…"
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "Включване на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "Жична"
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобилна широколентова"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Връзката в момента е към „%s“"
#: ../js/ui/status/network.js:1869
msgid "Connection established"
msgstr "Връзката е осъществена"
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мрежата е изключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
#: ../js/ui/status/power.js:85 #: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Настройка на захранването" msgstr "Настройка на захранването"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Приблизително времето…" msgstr "Приблизително времето…"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -831,110 +989,110 @@ msgstr[0] "Остава %d час"
msgstr[1] "Остават %d часа" msgstr[1] "Остават %d часа"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Остават %d %s и %d %s" msgstr "Остават %d %s и %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час" msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа" msgstr[1] "часа"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута" msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути" msgstr[1] "минути"
#: ../js/ui/status/power.js:125 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "остават %d минути" msgstr[0] "остават %d минути"
msgstr[1] "остават %d минути" msgstr[1] "остават %d минути"
#: ../js/ui/status/power.js:227 #: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Адаптер за ел. мрежа" msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
#: ../js/ui/status/power.js:229 #: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Батерия на преносим компютър" msgstr "Батерия на преносим компютър"
#: ../js/ui/status/power.js:231 #: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
#: ../js/ui/status/power.js:233 #: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Монитор" msgstr "Монитор"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мишка" msgstr "Мишка"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "Цифров помощник" msgstr "Цифров помощник"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Мобилен телефон" msgstr "Мобилен телефон"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Музикално устройство" msgstr "Музикално устройство"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Таблет" msgstr "Таблет"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Компютър" msgstr "Компютър"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/status/volume.js:44 #: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука" msgstr "Сила на звука"
#: ../js/ui/status/volume.js:57 #: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:331
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s е на линия." msgstr "%s е на линия."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s не е на линия." msgstr "%s не е на линия."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s отсъства." msgstr "%s отсъства."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #: ../js/ui/telepathyClient.js:342
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s прави нещо друго." msgstr "%s прави нещо друго."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:473
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Изпратено на %2$A в %1$X" msgstr "Изпратено на %2$A в %1$X"
@ -943,10 +1101,14 @@ msgstr "Изпратено на %2$A в %1$X"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Търсене на написаното…" msgstr "Търсене на написаното…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
@ -959,7 +1121,7 @@ msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -968,49 +1130,66 @@ msgstr[1] "%u изхода"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u вход" msgstr[0] "%u вход"
msgstr[1] "%u входа" msgstr[1] "%u входа"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци" msgstr "Системни звуци"
#: ../src/shell-global.c:1298 #: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията"
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Преди по-малко от минута" msgstr "Преди по-малко от минута"
#: ../src/shell-global.c:1302 #: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути" msgstr[1] "преди %d минути"
#: ../src/shell-global.c:1307 #: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час" msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа" msgstr[1] "преди %d часа"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни" msgstr[1] "преди %d дни"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[0] "преди %d седмица"
msgstr[1] "преди %d седмици" msgstr[1] "преди %d седмици"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
@ -1025,10 +1204,6 @@ msgstr "Домашна папка"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Файлова система" msgstr "Файлова система"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For #. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the