Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
7d8b9b257a
commit
d68d1d1371
133
po/ca.po
133
po/ca.po
@ -9,18 +9,17 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 15:05+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 21:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 03:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:20+0100\n"
|
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "%A a les %H∶%M"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:246
|
#: js/misc/util.js:246
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B, a les %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
@ -577,7 +576,7 @@ msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:252
|
#: js/misc/util.js:252
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
|
msgstr "%-d %B de %Y, a les %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:257
|
#: js/misc/util.js:257
|
||||||
@ -604,7 +603,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:275
|
#: js/misc/util.js:275
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
@ -612,7 +611,7 @@ msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
|
|||||||
#: js/misc/util.js:281
|
#: js/misc/util.js:281
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||||||
@ -650,23 +649,23 @@ msgstr "Freqüent"
|
|||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Totes"
|
msgstr "Totes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1918
|
#: js/ui/appDisplay.js:1919
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Finestra nova"
|
msgstr "Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932
|
#: js/ui/appDisplay.js:1933
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
|
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285
|
#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1965
|
#: js/ui/appDisplay.js:1966
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1975
|
#: js/ui/appDisplay.js:1976
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||||
|
|
||||||
@ -713,7 +712,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Paràmetres"
|
msgstr "Paràmetres"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:47
|
#: js/ui/calendar.js:44
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -723,47 +722,70 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Dg"
|
msgstr "Dg"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Dl"
|
msgstr "Dl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Dt"
|
msgstr "Dt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
#: js/ui/calendar.js:79
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Dc"
|
msgstr "Dc"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:84
|
#: js/ui/calendar.js:81
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Dj"
|
msgstr "Dj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:86
|
#: js/ui/calendar.js:83
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Dv"
|
msgstr "Dv"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:88
|
#: js/ui/calendar.js:85
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Ds"
|
msgstr "Ds"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||||||
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||||
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:382
|
||||||
|
msgid "%OB"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||||||
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||||||
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||||||
|
#. * according to the requirements of your language.
|
||||||
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||||
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:449
|
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mes anterior"
|
msgstr "Mes anterior"
|
||||||
@ -793,12 +815,12 @@ msgstr "Tot el dia"
|
|||||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %d de %B"
|
msgstr "%A %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:873
|
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A %d %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1093
|
#: js/ui/calendar.js:1093
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
@ -981,7 +1003,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
msgstr "%-e %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
@ -989,7 +1011,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:148
|
#: js/ui/dateMenu.js:148
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
@ -1302,9 +1324,11 @@ msgstr "Desactiva"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:739 js/ui/status/keyboard.js:783
|
#: js/ui/keyboard.js:198
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Teclat"
|
#| msgid "Date & Time Settings"
|
||||||
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
@ -1443,7 +1467,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:812
|
#: js/ui/panel.js:814
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1476,7 +1500,7 @@ msgstr "S'està reiniciant…"
|
|||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:88
|
#: js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %d de %B"
|
msgstr "%A %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:147
|
#: js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1507,11 +1531,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "No es pot blocar"
|
msgstr "No es pot blocar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1626,6 +1650,10 @@ msgstr "Activat"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Brillantor"
|
msgstr "Brillantor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/keyboard.js:783
|
||||||
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "Teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:806
|
#: js/ui/status/keyboard.js:806
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
||||||
@ -1731,7 +1759,7 @@ msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:495
|
#: js/ui/status/network.js:495
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:537
|
#: js/ui/status/network.js:537
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
@ -1950,6 +1978,30 @@ msgstr "Atura temporalment"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apaga"
|
msgstr "Apaga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
|
||||||
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. we are done
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||||
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||||||
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "S'ha canviat el volum"
|
msgstr "S'ha canviat el volum"
|
||||||
@ -2109,19 +2161,19 @@ msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
|||||||
msgid "evolution"
|
msgid "evolution"
|
||||||
msgstr "evolution"
|
msgstr "evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:437
|
#: src/main.c:432
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Mostra la versió"
|
msgstr "Mostra la versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:438
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:449
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:450
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2436,9 +2488,6 @@ msgstr "Sons del sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Open Calendar"
|
#~ msgid "Open Calendar"
|
||||||
#~ msgstr "Obre el calendari"
|
#~ msgstr "Obre el calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open"
|
#~ msgid "Open"
|
||||||
#~ msgstr "Obre"
|
#~ msgstr "Obre"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user