Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-03-21 18:35:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 257b99ebd1
commit d65199d2ac

208
po/de.po
View File

@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Benutzername:"
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
#: js/gdm/util.js:341
#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder wischen Sie mit einem Finger)"
@ -568,11 +568,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access"
msgstr "Zugriff verhindern"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access"
msgstr "Zugriff gewähren"
@ -772,7 +772,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Erneut eingeben:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
@ -949,20 +949,24 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, später %s, gefolgt von %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…"
msgstr "Ort auswählen …"
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Gefühlt wie %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309
#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können"
#: js/ui/dateMenu.js:311
#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar"
@ -1137,51 +1141,51 @@ msgstr "Ablage verbergen"
msgid "Status Icons"
msgstr "Statussymbole"
#: js/ui/lookingGlass.js:643
#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:697
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
#: js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
#: js/ui/lookingGlass.js:716
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: js/ui/lookingGlass.js:721
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/ui/lookingGlass.js:723
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: js/ui/lookingGlass.js:749
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
@ -1215,47 +1219,47 @@ msgstr "Übersicht"
msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
#: js/ui/padOsd.js:37
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: js/ui/padOsd.js:86
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined"
msgstr "Anwendung festgelegt"
#: js/ui/padOsd.js:87
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
#: js/ui/padOsd.js:88
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln"
#: js/ui/padOsd.js:89
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: js/ui/padOsd.js:597
#: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …"
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: js/ui/padOsd.js:648
#: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
#: js/ui/padOsd.js:649
#: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen."
#: js/ui/padOsd.js:652
#: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
@ -1291,7 +1295,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -1308,29 +1312,29 @@ msgstr "Neustart …"
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:85
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: js/ui/screenShield.js:144
#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: js/ui/screenShield.js:146
#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: js/ui/screenShield.js:707
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
@ -1341,11 +1345,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
@ -1449,13 +1453,13 @@ msgstr "Aus"
msgid "On"
msgstr "An"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Einschalten"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -1468,37 +1472,37 @@ msgstr "Helligkeit"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled"
msgstr "Standort eingeschaltet"
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: js/ui/status/location.js:109
#: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
#: js/ui/status/location.js:214
#: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use"
msgstr "Verwendeter Standort"
#: js/ui/status/location.js:218
#: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled"
msgstr "Standort ausgeschaltet"
#: js/ui/status/location.js:219
#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:436
#: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%s Zugriff auf Ihren Standort geben?"
#: js/ui/status/location.js:438
#: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit "
@ -1509,7 +1513,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ausgeschaltet"
@ -1535,7 +1539,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s wird getrennt"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s wird verbunden"
@ -1575,7 +1579,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet"
@ -1591,25 +1595,25 @@ msgstr "%s ausgeschaltet"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Mit dem Internet verbinden"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus "
"befindet."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Flugmodus ausschalten"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
"Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung "
@ -1618,102 +1622,102 @@ msgstr ""
# Wi-Fi einschalten
# oder
# Schalten sie Wi-Fi ein
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten"
#: js/ui/status/network.js:874
#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Drahtlosnetzwerke"
#: js/ui/status/network.js:876
#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk"
#: js/ui/status/network.js:906
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Keine Netzwerke"
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter"
#: js/ui/status/network.js:1194
#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
#: js/ui/status/network.js:1200
#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1319
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s eingeschaltet"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1334
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nicht verbunden"
#: js/ui/status/network.js:1434
#: js/ui/status/network.js:1442
msgid "connecting…"
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1437
#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: js/ui/status/network.js:1439
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
#: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-Einstellungen"
#: js/ui/status/network.js:1526
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536
#: js/ui/status/network.js:1544
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ausgeschaltet"
#: js/ui/status/network.js:1631
#: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Kabelverbindung"
msgstr[1] "%s Kabelverbindungen"
#: js/ui/status/network.js:1635
#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung"
msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen"
#: js/ui/status/network.js:1639
#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Modem-Verbindung"
msgstr[1] "%s Modem-Verbindungen"
#: js/ui/status/network.js:1786
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1795
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
@ -1824,22 +1828,22 @@ msgstr "Suchen"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "»%s« ist bereit"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:102
#: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen"
#: js/ui/windowManager.js:105
#: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten"
#: js/ui/windowManager.js:123
#: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1849,7 +1853,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678
#: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -1886,35 +1890,35 @@ msgstr "Immer im Vordergrund"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
#: js/ui/windowMenu.js:105
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen"
#: js/ui/windowMenu.js:110
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen"
#: js/ui/windowMenu.js:115
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:120
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:136
#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:142
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:148
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben"
#: js/ui/windowMenu.js:154
#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben"
@ -1949,21 +1953,21 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den "
"Anmeldebildschirm"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"