Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2023-10-18 16:00:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 85e05ffc48
commit d2c2c66e63

169
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-18 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-18 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar laplicacion favorita 10" msgstr "Activar laplicacion favorita 10"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran" msgstr "Capturas d'ecran"
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Refusar"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Autorizar" msgstr "Autorizar"
#: js/ui/appDisplay.js:1773 #: js/ui/appDisplay.js:1777
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom" msgstr "Dossièr sens nom"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Se connectar" msgstr "Se connectar"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 #: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret" msgstr "Gestionari de ret"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session" msgstr "Tampar la session"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 #: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Atudar" msgstr "Atudar"
@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr "Installar lextension"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s» a partir de extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s» a partir de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:333 #: js/ui/extensionSystem.js:340
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:341
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per lextension prèstas per installacion." msgstr "Mesas a jorn per lextension prèstas per installacion."
@ -1599,23 +1599,23 @@ msgstr "Afichar la font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web" msgstr "Pagina Web"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
#: js/ui/main.js:268 #: js/ui/main.js:269
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
#: js/ui/main.js:328 #: js/ui/main.js:329
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal." "coma utilizaire normal."
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge decran desactivat" msgstr "Verrolhatge decran desactivat"
#: js/ui/main.js:377 #: js/ui/main.js:378
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge decran requerís lo gestionari dafichatge GNOME." msgstr "Lo verrolhatge decran requerís lo gestionari dafichatge GNOME."
@ -1753,107 +1753,107 @@ msgstr "Impossible de verrolhar"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
#: js/ui/screenshot.js:1191 #: js/ui/screenshot.js:1192
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seleccion" msgstr "Seleccion"
#: js/ui/screenshot.js:1201 #: js/ui/screenshot.js:1202
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna" msgstr "Seleccion de la zòna"
#: js/ui/screenshot.js:1206 #: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ecran" msgstr "Ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1216 #: js/ui/screenshot.js:1217
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de lecran" msgstr "Seleccion de lecran"
#: js/ui/screenshot.js:1221 #: js/ui/screenshot.js:1222
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenèstra" msgstr "Fenèstra"
#: js/ui/screenshot.js:1231 #: js/ui/screenshot.js:1232
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra" msgstr "Seleccion de fenèstra"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran" msgstr "Prendre captura d'ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1272 #: js/ui/screenshot.js:1273
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Enregistrar lecran" msgstr "Enregistrar lecran"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287 #: js/ui/screenshot.js:1288
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1309 #: js/ui/screenshot.js:1310
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador" msgstr "Inclure lo puntador"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900 #: js/ui/screenshot.js:1906
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo" msgstr "Capturas vidèo"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905 #: js/ui/screenshot.js:1911
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943 #: js/ui/screenshot.js:1949
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada" msgstr "Captura vidèo salvada"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950 #: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La difusion de lecran s'es arrestada dun biais imprevist" msgstr "La difusion de lecran s'es arrestada dun biais imprevist"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran" msgstr "Captura d'ecran"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966 #: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 #: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar dins Fichièrs" msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154 #: js/ui/screenshot.js:2161
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d'ecran de %s" msgstr "Captura d'ecran de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200 #: js/ui/screenshot.js:2207
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura d'ecran efectuada" msgstr "Captura d'ecran efectuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:2209
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podètz pegar limatge del quichapapièrs estant." msgstr "Podètz pegar limatge del quichapapièrs estant."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 #: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada" msgstr "Captura d'ecran efectuada"
@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr "Aplicacions conegudas per sexecutar sens cap de fenèstra"
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Paramètres daplicacion" msgstr "Paramètres daplicacion"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 #: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Cap daplicacion en rèireplan" msgstr "Cap daplicacion en rèireplan"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2043,28 +2043,28 @@ msgstr "Elevat"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr" msgstr "Clavièr"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar" msgstr "Desconnectar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth" msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315 #: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat" msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316 #: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics" msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #: js/ui/status/bluetooth.js:390
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2143,89 +2143,89 @@ msgstr "Desconnectar %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connectar a %s" msgstr "Se connectar a %s"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Segur" msgstr "Segur"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Pas segur" msgstr "Pas segur"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Fòrça del senhal%s%%" msgstr "Fòrça del senhal%s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1064
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt daccès %s" msgstr "Punt daccès %s"
#: js/ui/status/network.js:1421 #: js/ui/status/network.js:1437
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connectat" msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats" msgstr[1] "%d connectats"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 #: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520 #: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN" msgstr "Paramètres VPN"
#: js/ui/status/network.js:1776 #: js/ui/status/network.js:1792
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1778 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Totas las rets" msgstr "Totas las rets"
#: js/ui/status/network.js:1875 #: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions filaras" msgstr "Connexions filaras"
#: js/ui/status/network.js:1876 #: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara" msgstr "Paramètres de la connexion filara"
#: js/ui/status/network.js:1890 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Partiment de connexion Bluetooth" msgstr "Partiment de connexion Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897 #: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Partatge de connexion" msgstr "Partatge de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1910 #: js/ui/status/network.js:1926
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexions mobil" msgstr "Connexions mobil"
#: js/ui/status/network.js:1912 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1937
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobil" msgstr "Mobil"
#: js/ui/status/network.js:2029 #: js/ui/status/network.js:2045
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion" msgstr "Fracàs de connexion"
#: js/ui/status/network.js:2030 #: js/ui/status/network.js:2046
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
@ -2268,37 +2268,32 @@ msgstr "Arrestar lo partiment decran"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion" msgstr "Mòde avion"
#: js/ui/status/system.js:97 #: js/ui/status/system.js:170
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú dextincion" msgstr "Menú dextincion"
#: js/ui/status/system.js:177 #: js/ui/status/system.js:178
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha" msgstr "Metre en velha"
#: js/ui/status/system.js:182 #: js/ui/status/system.js:183
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…" msgstr "Reaviar…"
#: js/ui/status/system.js:187 #: js/ui/status/system.js:188
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…" msgstr "Atudar…"
#: js/ui/status/system.js:194 #: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Tampar la session…" msgstr "Tampar la session…"
#: js/ui/status/system.js:199 #: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar dutilizaire…" msgstr "Cambiar dutilizaire…"
#: js/ui/status/system.js:243 #: js/ui/status/system.js:244
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhar l'ecran" msgstr "Verrolhar l'ecran"
@ -2423,8 +2418,8 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita." msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks" msgid "Skip"
msgstr "Non, mercé" msgstr "Passar"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54 #: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "Take Tour" msgid "Take Tour"
@ -2436,19 +2431,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s» es prèst" msgstr "« %s» es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68 #: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Servar aquestes paramètres dafichatge ?" msgstr "Servar aquestes paramètres dafichatge ?"
#: js/ui/windowManager.js:78 #: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Restablir los paramètres" msgstr "Restablir los paramètres"
#: js/ui/windowManager.js:83 #: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Conservar las modificacions" msgstr "Conservar las modificacions"
#: js/ui/windowManager.js:103 #: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2457,7 +2452,7 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:495 #: js/ui/windowManager.js:496
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -3150,6 +3145,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma" msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Non, mercé"
#~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo" #~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo"