From d2c2c66e633e8f3ac4ec0f1eba7a7884a365630f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Wed, 18 Oct 2023 16:00:30 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index acb46cc59..052cc0994 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-18 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-18 17:59+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Refusar" msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 +#: js/ui/appDisplay.js:1777 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" @@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr "Installar l’extension" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:333 +#: js/ui/extensionSystem.js:340 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:341 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." @@ -1599,23 +1599,23 @@ msgstr "Afichar la font" msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:268 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:269 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:328 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:329 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:378 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." @@ -1753,107 +1753,107 @@ msgstr "Impossible de verrolhar" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1192 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1206 +#: js/ui/screenshot.js:1207 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1216 +#: js/ui/screenshot.js:1217 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1221 +#: js/ui/screenshot.js:1222 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1231 +#: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre captura d'ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1272 +#: js/ui/screenshot.js:1273 msgid "Record Screen" msgstr "Enregistrar l’ecran" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1287 +#: js/ui/screenshot.js:1288 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1309 +#: js/ui/screenshot.js:1310 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1900 +#: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1905 +#: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1943 +#: js/ui/screenshot.js:1949 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1950 +#: js/ui/screenshot.js:1956 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 +#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1966 +#: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 +#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2154 +#: js/ui/screenshot.js:2161 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura d'ecran de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2200 +#: js/ui/screenshot.js:2207 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2202 +#: js/ui/screenshot.js:2209 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 +#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" @@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr "Aplicacions conegudas per s’executar sens cap de fenèstra" msgid "App Settings" msgstr "Paramètres d’aplicacion" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "Cap d’aplicacion en rèireplan" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2043,28 +2043,28 @@ msgstr "Elevat" msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:315 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2143,89 +2143,89 @@ msgstr "Desconnectar %s" msgid "Connect to %s" msgstr "Se connectar a %s" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Secure" msgstr "Segur" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Not secure" msgstr "Pas segur" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fòrça del senhal %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1166 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Punt d’accès %s" -#: js/ui/status/network.js:1421 +#: js/ui/status/network.js:1437 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1520 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1778 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "All Networks" msgstr "Totas las rets" -#: js/ui/status/network.js:1875 +#: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" msgstr "Connexions filaras" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:1890 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Partiment de connexion Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1897 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Tether" msgstr "Partatge de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1910 +#: js/ui/status/network.js:1926 msgid "Mobile Connections" msgstr "Connexions mobil" -#: js/ui/status/network.js:1912 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:2029 +#: js/ui/status/network.js:2045 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:2030 +#: js/ui/status/network.js:2046 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2268,37 +2268,32 @@ msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran" msgid "Airplane Mode" msgstr "Mòde avion" -#: js/ui/status/system.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú d’extincion" -#: js/ui/status/system.js:177 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: js/ui/status/system.js:182 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Reaviar…" -#: js/ui/status/system.js:187 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Atudar…" -#: js/ui/status/system.js:194 +#: js/ui/status/system.js:195 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Tampar la session…" -#: js/ui/status/system.js:199 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar d’utilizaire…" -#: js/ui/status/system.js:243 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhar l'ecran" @@ -2423,8 +2418,8 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita." #: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "Non, mercé" +msgid "Skip" +msgstr "Passar" #: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" @@ -2436,19 +2431,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2457,7 +2452,7 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:495 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -3150,6 +3145,12 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "Non, mercé" + #~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo"