Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-07-25 13:16:51 +02:00
parent 519addf6ac
commit ce14d6d9db

310
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 08:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser" msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser"
@ -194,59 +194,59 @@ msgstr ""
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt " "og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat." "oppbevaringsformat."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:" msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>" msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Utvidelse</b>" msgstr "<b>Utvidelse</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Økt …" msgstr "Økt …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 #: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)" msgstr "(eller dra finger)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 #: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?" msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 #: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu" msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus" msgstr "Hvilemodus"
@ -255,21 +255,21 @@ msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt" msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: ../js/misc/util.js:95 #: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet" msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128 #: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: ../js/misc/util.js:136 #: ../js/misc/util.js:133
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
@ -436,39 +436,39 @@ msgid "S"
msgstr "Lø" msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681 #: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt" msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697 #: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d" msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700 #: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:710 #: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:714 #: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen" msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Denne uken" msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:731 #: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Neste uke" msgstr "Neste uke"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt." msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installer" msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
@ -592,86 +592,86 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "varslingsområde" msgstr "varslingsområde"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:" msgstr "Skriv på nytt:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert" msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil" msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811 #: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil" msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert" msgstr "Aktivert"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert" msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert" msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778 #: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned" msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 #: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode" msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 #: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129 #: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skjermvideo fra %d %t" msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280 #: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Åpne" msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping" msgstr "Fjern demping"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Demp" msgstr "Demp"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575 #: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
@ -680,41 +680,41 @@ msgid "Connect"
msgstr "Koble til" msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passord: " msgstr "Passord: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: " msgstr "Nøkkel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: " msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: " msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:288 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: " msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: " msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -723,77 +723,77 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»." "«%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: " msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering" msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves" msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Oversikt" msgstr "Oversikt"
#: ../js/ui/overview.js:198 #: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vinduer" msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:201 #: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226 #: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Favoritter" msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/panel.js:564 #: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596 #: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:962 #: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel" msgstr "Topp-panel"
@ -830,8 +830,8 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -864,23 +864,23 @@ msgstr "Kopier"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Lim inn" msgstr "Lim inn"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77 #: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst" msgstr "Vis tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79 #: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst" msgstr "Skjul tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "Passordfrase" msgstr "Passordfrase"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase" msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Husk passordfrase" msgstr "Husk passordfrase"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
@ -924,18 +924,18 @@ msgstr "Mustaster"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 #: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast" msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 #: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst" msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -956,115 +956,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth" msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slått av" msgstr "maskinvare slått av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling" msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …" msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911 #: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …" msgstr "kobler til …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …" msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …" msgstr "Bla gjennom filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet" msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»" msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur" msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus" msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd" msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s" msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»" msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang" msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s" msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen" msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%06d» er lik den som brukes på enheten." msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens" msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens" msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s" msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten." msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 #: ../js/ui/status/keyboard.js:178
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming" msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 #: ../js/ui/status/keyboard.js:180
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og språk" msgstr "Innstillinger for region og språk"
@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "VPN-tilkoblinger"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk" msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1703 #: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering" msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1796 #: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet" msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1797 #: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:2060 #: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av" msgstr "Nettverk er slått av"
@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "Innstillinger for strøm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98 #: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer …" msgstr "Estimerer …"
#: ../js/ui/status/power.js:105 #: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1207,77 +1207,77 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår" msgstr[1] "%d timer gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108 #: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår" msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time" msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer" msgstr[1] "timer"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt" msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter" msgstr[1] "minutter"
#: ../js/ui/status/power.js:113 #: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår" msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår" msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193 #: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Strømadapter" msgstr "Strømadapter"
#: ../js/ui/status/power.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri på bærbar" msgstr "Batteri på bærbar"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm" msgstr "Skjerm"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon" msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller" msgstr "Medieavspiller"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett" msgstr "Nettbrett"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin" msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
@ -1525,27 +1525,31 @@ msgstr "Rediger konto"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak" msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig" msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Opptatt" msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig" msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Borte" msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Ledig" msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:145 #: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig" msgstr "Ikke tilgjengelig"
@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/userMenu.js:724 #: ../js/ui/userMenu.js:731
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt" msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
@ -1598,7 +1602,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …" msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
@ -1651,19 +1655,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder" msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:327 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:333 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/main.c:339 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
#: ../src/main.c:345 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi" msgstr "Vis mulige modi"
@ -1694,13 +1698,13 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97 #: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107 #: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Filsystem" msgstr "Filsystem"
@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:303 #: ../src/shell-util.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"