Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-07-25 13:16:51 +02:00
parent 519addf6ac
commit ce14d6d9db

310
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 08:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser"
@ -194,59 +194,59 @@ msgstr ""
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Utvidelse</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..."
msgstr "Økt …"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@ -255,21 +255,21 @@ msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/misc/util.js:95
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: ../js/misc/util.js:136
#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
@ -436,39 +436,39 @@ msgid "S"
msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
#: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
#: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:710
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:714
#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:731
#: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
@ -592,86 +592,86 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "varslingsområde"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129
#: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skjermvideo fra %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -680,41 +680,41 @@ msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -723,77 +723,77 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: ../js/ui/overview.js:198
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/overview.js:201
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
#: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/panel.js:564
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596
#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:962
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -830,8 +830,8 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -864,23 +864,23 @@ msgstr "Kopier"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "Passordfrase"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Husk passordfrase"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
@ -924,18 +924,18 @@ msgstr "Mustaster"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -956,115 +956,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slått av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og språk"
@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "VPN-tilkoblinger"
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1703
#: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1796
#: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1797
#: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:2060
#: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "Innstillinger for strøm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
#: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer …"
#: ../js/ui/status/power.js:105
#: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1207,77 +1207,77 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter"
msgstr "Strømadapter"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri på bærbar"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@ -1525,27 +1525,31 @@ msgstr "Rediger konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:145
#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/userMenu.js:724
#: ../js/ui/userMenu.js:731
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
@ -1598,7 +1602,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -1651,19 +1655,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:327
#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/main.c:339
#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
#: ../src/main.c:345
#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
@ -1694,13 +1698,13 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107
#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:303
#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"