Update Simplified Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
cd7b9e108c
commit
c865d96f4b
279
po/zh_CN.po
279
po/zh_CN.po
@ -14,16 +14,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 16:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
@ -190,7 +189,6 @@ msgid "Session..."
|
||||
msgstr "会话..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||
#| msgid "Sign In"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
@ -199,14 +197,13 @@ msgstr "登录"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "未列出?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||
#| msgid "Sign In"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
@ -243,15 +240,15 @@ msgstr "应用程序"
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新窗口"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
@ -445,7 +442,7 @@ msgstr "离线"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "联系人"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
@ -513,7 +510,7 @@ msgstr "最近项目"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "注销 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
@ -521,98 +518,111 @@ msgstr "注销"
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "您将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "从系统注销"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "关机"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "系统将在 %d 秒后自动关机。"
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "关闭系统。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "点“重启“来退出这些应用程序并重启系统"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "系统将在 %d 秒后自动重启。"
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "重启计算机。"
|
||||
msgstr "重启系统。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "安装"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "键盘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "未安装扩展"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "过时"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "正在下载"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "查看源"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "网页"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系统信息"
|
||||
|
||||
@ -729,7 +739,7 @@ msgstr "退出 %s"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "活动"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "顶栏"
|
||||
|
||||
@ -927,7 +937,7 @@ msgstr "始终允许"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "允许一次"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
@ -967,11 +977,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "显示键盘布局"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "区域和语言设置"
|
||||
|
||||
@ -1076,27 +1086,19 @@ msgstr "VPN 连接"
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "网络设置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1747
|
||||
msgid "Connectivity lost"
|
||||
msgstr "连接丢失"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||
msgstr "您已不再连接到该网络"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1749
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "连接失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1750
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "启用网络连接失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2000
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "联网已禁用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2125
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "网络管理器"
|
||||
|
||||
@ -1138,6 +1140,12 @@ msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "AC 适配器"
|
||||
@ -1189,44 +1197,44 @@ msgstr "麦克风"
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "邀请"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "呼叫"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "文件传送"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "订阅请求"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "连接错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s 在线。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s 离线。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s 离开。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s 忙碌。"
|
||||
@ -1234,35 +1242,35 @@ msgstr "%s 忙碌。"
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "发送于 <b>%X</b>,在 <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "发送于 <b>%A</b>,<b>%B %d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "发送于 <b>%A</b>,<b>%B %d</b>,%Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 现在叫做 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀请 %s"
|
||||
@ -1270,34 +1278,34 @@ msgstr "邀请 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 要请您加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "来自 %s 的呼叫"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接听"
|
||||
|
||||
@ -1306,108 +1314,108 @@ msgstr "接听"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "认证失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "未提供证书"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "证书不受信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "证书过期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "证书未激活"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "证书的主机名不匹配"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "证书的指纹不匹配"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "证书是自已签发的"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "已将状态设为离线。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密不可用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "证书无效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "连接被拒绝"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "无法建立连接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "连接丢失"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "此资源已经连接到服务器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "服务器上已经存在该账户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "证书已撤销"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1415,23 +1423,23 @@ msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "连接 %s 失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "未知原因"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "重新连接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "编辑帐户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "未知原因"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "隐身"
|
||||
@ -1444,39 +1452,50 @@ msgstr "空闲"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "不可用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "关机..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "挂起"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "在线帐户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系统设置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "锁定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切换用户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "注销..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便"
|
||||
"他人知道您可能无法看到消息。"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1564,6 +1583,12 @@ msgstr "文件系统"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
#~ msgstr "连接丢失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||
#~ msgstr "您已不再连接到该网络"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||
#~ msgstr "请勿打扰"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user