Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
fd99d13f04
commit
c6ed3cdb61
247
po/zh_HK.po
247
po/zh_HK.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:30+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:30+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -26,6 +26,15 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
||||
msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
@ -86,10 +95,10 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -154,6 +163,19 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr "<b>擴充功能</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "作業階段…"
|
||||
@ -177,7 +199,7 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
@ -191,16 +213,16 @@ msgstr "登入"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
@ -585,11 +607,11 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "重新啟動系統。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "安裝"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
@ -602,7 +624,7 @@ msgstr "系統匣"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "沒有安裝擴充功能"
|
||||
|
||||
@ -662,85 +684,85 @@ msgstr "取消靜音"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "連線"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "密碼: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "密碼匙:"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "識別:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "私密密碼匙密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "服務:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "無線網絡所需要的驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "有線網絡 802.1X 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "網絡名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "需要 PIN 碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "流動寬頻網絡密碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
||||
@ -763,17 +785,17 @@ msgstr "應用程式"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "概覽 "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:990
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
@ -855,7 +877,7 @@ msgstr "顯示文字"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "隱藏文字"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
|
||||
|
||||
@ -971,7 +993,7 @@ msgstr "鍵盤設定值"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "滑鼠設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "音效設定值"
|
||||
|
||||
@ -993,7 +1015,7 @@ msgstr "永遠准許存取"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "只有這次准許"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
@ -1250,54 +1272,55 @@ msgstr "手寫板"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "電腦"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:50
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:51
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麥克風"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "邀請"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "通話"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "檔案傳輸程式"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "訂閱要求"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "連線錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s 現在上線。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s 現在離線。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s 已離開。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s 正忙碌。"
|
||||
@ -1305,35 +1328,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
@ -1341,35 +1364,35 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "來自 %s 的視像電話"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s 來電"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接聽"
|
||||
|
||||
@ -1378,129 +1401,133 @@ msgstr "接聽"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正傳送給你 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "網絡錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "驗證失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "沒有提供證書"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "證書不被信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "證書已逾期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "證書尚未使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "證書主機名稱不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "證書數碼指紋不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "證書為自我簽署"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "狀態設為離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "證書無效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "無法建立連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "已失去連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個資源已連接至該伺服器"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "證書已被撤銷"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "重新連接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
@ -1516,39 +1543,39 @@ msgstr "閒置"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "關閉電源…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:622
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "網上帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "鎖定畫面"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:638
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "登出…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:671
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1562,7 +1589,7 @@ msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
@ -1572,6 +1599,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1634,13 +1663,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||||
#: ../src/shell-util.c:106
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
|
||||
@ -1649,7 +1678,7 @@ msgstr "檔案系統"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
||||
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
|
251
po/zh_TW.po
251
po/zh_TW.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:30+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:56+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:48+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -26,6 +26,15 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
||||
msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
@ -89,17 +98,17 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連"
|
||||
"接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從"
|
||||
"出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透"
|
||||
"過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會"
|
||||
"使用預設的管線。這個值目前為 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
|
||||
"%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計"
|
||||
"數猜測時使用的佔位符。"
|
||||
"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用"
|
||||
"的佔位符。"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
@ -171,6 +180,19 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr "<b>擴充功能</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "作業階段…"
|
||||
@ -194,7 +216,7 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "沒有列出來?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
@ -208,16 +230,16 @@ msgstr "登入"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登入視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "關閉電源"
|
||||
|
||||
@ -602,11 +624,11 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "重新啟動系統。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "安裝"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
|
||||
@ -619,7 +641,7 @@ msgstr "系統匣"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "沒有安裝擴充功能"
|
||||
|
||||
@ -679,85 +701,85 @@ msgstr "取消靜音"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "連線"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "密碼: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "金鑰:"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "識別:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "私密金鑰密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "服務:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "無線網路所需要的驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "有線網路 802.1X 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "網路名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "需要 PIN 碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "行動寬頻網路密碼"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
|
||||
@ -780,17 +802,17 @@ msgstr "應用程式"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "概覽 "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:990
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
@ -872,7 +894,7 @@ msgstr "顯示文字"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "隱藏文字"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
|
||||
|
||||
@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr "鍵盤設定值"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "滑鼠設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "音效設定值"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +1032,7 @@ msgstr "永遠准許存取"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "只有這次准許"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
@ -1267,54 +1289,55 @@ msgstr "手寫板"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "電腦"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:50
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:51
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麥克風"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "邀請"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "通話"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "檔案傳輸程式"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "訂閱要求"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "連線錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s 現在上線。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s 現在離線。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s 已離開。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s 正忙碌。"
|
||||
@ -1322,35 +1345,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
@ -1358,35 +1381,35 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s 來電"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接聽"
|
||||
|
||||
@ -1395,129 +1418,133 @@ msgstr "接聽"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "網路錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "驗證失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "沒有提供憑證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "憑證不被信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "憑證已逾期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "憑證尚未使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "憑證主機名稱不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "憑證數位指紋不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "憑證為自我簽署"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "狀態設為離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "憑證無效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "無法建立連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "已失去連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個資源已連接至該伺服器"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "憑證已被撤銷"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "連線到 %s 失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "重新連接"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
@ -1533,39 +1560,39 @@ msgstr "閒置"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "沒空"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:582 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "關閉電源…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:622
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "線上帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:633
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "鎖定畫面"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:638
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "登出…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:671
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1581,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
@ -1591,6 +1618,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1653,13 +1682,13 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目錄"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||||
#: ../src/shell-util.c:106
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
|
||||
@ -1668,7 +1697,7 @@ msgstr "檔案系統"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
||||
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s:%2$s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user