Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-08-27 19:44:54 +02:00
parent 268ac0bde8
commit c3ed40905a

331
po/es.po
View File

@ -10,16 +10,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
<<<<<<< HEAD
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 18:18+0200\n"
=======
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:35+0200\n"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
<<<<<<< HEAD
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
=======
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -152,8 +162,8 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú "
"«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@ -297,24 +307,43 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:219
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:217
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
@ -336,7 +365,11 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/loginDialog.js:636
=======
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -344,6 +377,18 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:306
=======
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
@ -354,6 +399,7 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:298
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
@ -362,7 +408,11 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/util.js:436
=======
#: ../js/gdm/util.js:411
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@ -597,79 +647,84 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
=======
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Clave:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
@ -1141,6 +1196,17 @@ msgstr "Configuración de las notificaciones"
msgid "Tray Menu"
msgstr "Bandeja de menú"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2786
=======
#: ../js/ui/messageTray.js:1777
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
@ -1150,6 +1216,7 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1233,7 +1300,11 @@ msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/screenShield.js:712
=======
#: ../js/ui/screenShield.js:705
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@ -1244,11 +1315,19 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
=======
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1278
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1279
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1337,7 +1416,11 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
=======
#: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@ -1423,6 +1506,13 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
=======
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
@ -1431,11 +1521,19 @@ msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
=======
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
@ -1450,12 +1548,20 @@ msgstr "no gestionada"
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
=======
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
=======
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
@ -1471,6 +1577,45 @@ msgstr "falta el «firmware»"
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:649
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:673
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1027
msgid "Turn On"
msgstr "Enceder"
#: ../js/ui/status/network.js:1160
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1296
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1338
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1339
=======
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
@ -1508,6 +1653,7 @@ msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1310
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1541,6 +1687,76 @@ msgstr "Quedan %d\\u2236%02d (%d%%)"
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d para la carga completa (%d%%)"
<<<<<<< HEAD
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/system.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/status/system.js:252
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/status/system.js:271
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueo de orientación"
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
=======
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@ -1601,6 +1817,7 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@ -1628,6 +1845,29 @@ msgstr "%s el oráculo dice"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
#| msgid "Power Settings"
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
@ -1733,9 +1973,15 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese "
#~ "punto se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería "
#~ "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
<<<<<<< HEAD
#~ "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o "
#~ "similar. Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará "
#~ "la tubería predeterminada. Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 "
=======
#~ "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
#~ "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la "
#~ "tubería predeterminada. Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 "
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
#~ "webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de "
#~ "posición para el número de hilos óptimos en el sistema."
@ -1748,9 +1994,15 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#~ "El nombre de archivo para los «screencast» será un nombre de archivo "
#~ "único basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería "
#~ "cambiar al grabar en otro formato contenedor diferente."
=======
#~ "El nombre de archivo para los «screencast» será un nombre de archivo único "
#~ "basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al "
#~ "grabar en otro formato contenedor diferente."
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast desde %d %t"
@ -1767,9 +2019,12 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volumen, red, batería"
<<<<<<< HEAD
=======
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumen"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"
@ -1882,9 +2137,12 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
<<<<<<< HEAD
=======
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
@ -2400,8 +2658,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2418,18 +2676,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"