Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-08-27 19:44:54 +02:00
parent 268ac0bde8
commit c3ed40905a

331
po/es.po
View File

@ -10,16 +10,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
<<<<<<< HEAD
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 18:18+0200\n"
=======
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:35+0200\n"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
<<<<<<< HEAD
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
=======
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
@ -152,8 +162,8 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar " "Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú "
"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." "«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -297,24 +307,43 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/system.js:373 #: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:219 #: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:219
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56 #: ../js/ui/unlockDialog.js:56
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
=======
#: ../js/gdm/authPrompt.js:217 #: ../js/gdm/authPrompt.js:217
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
@ -336,7 +365,11 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/loginDialog.js:636
=======
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 #: ../js/gdm/loginDialog.js:641
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -344,6 +377,18 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:306
=======
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -354,6 +399,7 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:298 #: ../js/gdm/util.js:298
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
@ -362,7 +408,11 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
<<<<<<< HEAD
#: ../js/gdm/util.js:436
=======
#: ../js/gdm/util.js:411 #: ../js/gdm/util.js:411
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
@ -597,79 +647,84 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:" msgstr "Escriba de nuevo:"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
=======
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654 #: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Clave:" msgstr "Clave:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:" msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:" msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Servicio:" msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada" msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red" msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL" msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido" msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
@ -1141,6 +1196,17 @@ msgstr "Configuración de las notificaciones"
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Bandeja de menú" msgstr "Bandeja de menú"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2786
=======
#: ../js/ui/messageTray.js:1777 #: ../js/ui/messageTray.js:1777
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes" msgstr "No hay mensajes"
@ -1150,6 +1216,7 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788 #: ../js/ui/messageTray.js:2788
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1233,7 +1300,11 @@ msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/screenShield.js:712
=======
#: ../js/ui/screenShield.js:705 #: ../js/ui/screenShield.js:705
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@ -1244,11 +1315,19 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
=======
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1278 #: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1278
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear" msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1279 #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1279
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1337,7 +1416,11 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
=======
#: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -1423,6 +1506,13 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
=======
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 #: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado" msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
@ -1431,11 +1521,19 @@ msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>" msgstr "<desconocido>"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
=======
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013 #: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919 #: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red" msgstr "Configuración de la red"
@ -1450,12 +1548,20 @@ msgstr "no gestionada"
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…" msgstr "deconectando…"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
=======
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064 #: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
=======
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067 #: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación" msgstr "se necesita autenticación"
@ -1471,6 +1577,45 @@ msgstr "falta el «firmware»"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "no disponible" msgstr "no disponible"
<<<<<<< HEAD
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:649
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:673
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1027
msgid "Turn On"
msgstr "Enceder"
#: ../js/ui/status/network.js:1160
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1296
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1338
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1339
=======
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069 #: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión" msgstr "falló la conexión"
@ -1508,6 +1653,7 @@ msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1310 #: ../js/ui/status/network.js:1310
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1541,6 +1687,76 @@ msgstr "Quedan %d\\u2236%02d (%d%%)"
#, c-format #, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d para la carga completa (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%d para la carga completa (%d%%)"
<<<<<<< HEAD
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "On"
msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/system.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/status/system.js:252
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/status/system.js:271
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueo de orientación"
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
=======
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@ -1601,6 +1817,7 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#: ../js/ui/viewSelector.js:100 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
@ -1628,6 +1845,29 @@ msgstr "%s el oráculo dice"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
#| msgid "Power Settings"
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution" msgstr "Calendario de Evolution"
@ -1733,9 +1973,15 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese " #~ "Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese "
#~ "punto se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería " #~ "punto se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería "
#~ "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " #~ "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
<<<<<<< HEAD
#~ "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o "
#~ "similar. Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará "
#~ "la tubería predeterminada. Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 "
=======
#~ "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " #~ "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
#~ "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la " #~ "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la "
#~ "tubería predeterminada. Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 " #~ "tubería predeterminada. Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 "
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " #~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
#~ "webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de " #~ "webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de "
#~ "posición para el número de hilos óptimos en el sistema." #~ "posición para el número de hilos óptimos en el sistema."
@ -1748,9 +1994,15 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format." #~ "recording to a different container format."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#~ "El nombre de archivo para los «screencast» será un nombre de archivo "
#~ "único basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería "
#~ "cambiar al grabar en otro formato contenedor diferente."
=======
#~ "El nombre de archivo para los «screencast» será un nombre de archivo único " #~ "El nombre de archivo para los «screencast» será un nombre de archivo único "
#~ "basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al " #~ "basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al "
#~ "grabar en otro formato contenedor diferente." #~ "grabar en otro formato contenedor diferente."
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast desde %d %t" #~ msgstr "Screencast desde %d %t"
@ -1767,9 +2019,12 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volumen, red, batería" #~ msgstr "Volumen, red, batería"
<<<<<<< HEAD
=======
#~ msgid "Volume" #~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumen" #~ msgstr "Volumen"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Visibility" #~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad" #~ msgstr "Visibilidad"
@ -1882,9 +2137,12 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido" #~ msgstr "Desconocido"
<<<<<<< HEAD
=======
#~ msgid "Microphone" #~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono" #~ msgstr "Micrófono"
>>>>>>> 268ac0bde8d83589382169c5be924caeff5ba70f
#~ msgid "Available" #~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible" #~ msgstr "Disponible"
@ -2400,8 +2658,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "en la hora." #~ "segundos en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2418,18 +2676,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " #~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " #~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " #~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " #~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"