Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Boyuan Yang 2020-07-12 02:14:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0893789b34
commit be190cc4d9

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 09:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:10-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "用户名"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口" msgstr "登录窗口"
#: js/gdm/util.js:345 #: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错" msgstr "认证出错"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "认证出错"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471 #: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)" msgstr "(或滑动手指)"
@ -559,7 +559,7 @@ msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前" msgstr[0] "%d 小时前"
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨天" msgstr "昨天"
@ -672,44 +672,44 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "拒绝访问" msgstr "拒绝访问"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "允许访问" msgstr "允许访问"
#: js/ui/appDisplay.js:960 #: js/ui/appDisplay.js:903
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "未命名文件夹" msgstr "未命名文件夹"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2225 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "打开窗口" msgstr "打开窗口"
#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2244 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新窗口" msgstr "新窗口"
#: js/ui/appDisplay.js:2254 #: js/ui/appDisplay.js:2260
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "使用集成显卡启动" msgstr "使用集成显卡启动"
#: js/ui/appDisplay.js:2255 #: js/ui/appDisplay.js:2261
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "使用独立显卡启动" msgstr "使用独立显卡启动"
#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2289 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除" msgstr "从收藏夹中移除"
#: js/ui/appDisplay.js:2289 #: js/ui/appDisplay.js:2295
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹" msgstr "添加到收藏夹"
#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "显示细节" msgstr "显示细节"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "耳机"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "耳麦" msgstr "耳麦"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "麦克风" msgstr "麦克风"
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "设置" msgstr "设置"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41 #: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -766,43 +766,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "日" msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "一" msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "二" msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "三" msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "四" msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "五" msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "六" msgstr "六"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "六"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:397 #: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -826,61 +826,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:407 #: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y %OB" msgstr "%Y %OB"
#: js/ui/calendar.js:466 #: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "上个月" msgstr "上个月"
#: js/ui/calendar.js:481 #: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "下个月" msgstr "下个月"
#: js/ui/calendar.js:631 #: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687 #: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 个星期" msgstr "第 %V 个星期"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #: js/ui/calendar.js:895
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%-m月%-d日 %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#: js/ui/calendar.js:1133
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "无通知" msgstr "无通知"
#: js/ui/calendar.js:1136 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
#: js/ui/calendar.js:1190
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰" msgstr "请勿打扰"
#: js/ui/calendar.js:1209 #: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "清除" msgstr "清除"
@ -1030,7 +1006,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s" msgstr "%s 现在叫做 %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "窗口" msgstr "窗口"
@ -1049,7 +1025,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日" msgstr "%Y年%-m月%-d日"
@ -1057,35 +1033,67 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#: js/ui/dateMenu.js:162 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "添加世界时钟…" msgstr "添加世界时钟…"
#: js/ui/dateMenu.js:163 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "世界时钟" msgstr "世界时钟"
#: js/ui/dateMenu.js:443 #: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "正在载入……" msgstr "正在载入……"
#: js/ui/dateMenu.js:453 #: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "通过互联网查看天气信息" msgstr "通过互联网查看天气信息"
#: js/ui/dateMenu.js:455 #: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "天气信息目前不可用" msgstr "天气信息目前不可用"
#: js/ui/dateMenu.js:465 #: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "天气" msgstr "天气"
#: js/ui/dateMenu.js:467 #: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "选择天气地点…" msgstr "选择天气地点…"
@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "某应用程序希望禁用快捷键"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "按 %s 以恢复快捷键。" msgstr "按 %s 以恢复快捷键。"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "拒绝" msgstr "拒绝"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "允许" msgstr "允许"
@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "关闭"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "保持关闭" msgstr "保持关闭"
#: js/ui/keyboard.js:207 #: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "区域与语言设置" msgstr "区域与语言设置"
@ -1410,25 +1418,25 @@ msgstr "屏幕锁定已禁用"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。" msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
#: js/ui/messageTray.js:1547 #: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系统信息" msgstr "系统信息"
#: js/ui/mpris.js:204 #: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "未知艺人" msgstr "未知艺人"
#: js/ui/mpris.js:214 #: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "未知标题" msgstr "未知标题"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "撤消" msgstr "撤消"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "概览" msgstr "概览"
@ -1436,7 +1444,7 @@ msgstr "概览"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "输入以搜索" msgstr "输入以搜索"
@ -1464,23 +1472,23 @@ msgstr "分配按键"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: js/ui/padOsd.js:745 #: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "编辑…" msgstr "编辑…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: js/ui/padOsd.js:863 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "按下按键以配置" msgstr "按下按键以配置"
#: js/ui/padOsd.js:864 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "按 Esc 以退出" msgstr "按 Esc 以退出"
#: js/ui/padOsd.js:867 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "按任意键退出" msgstr "按任意键退出"
@ -1742,17 +1750,17 @@ msgstr "定位服务已禁用"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "启用" msgstr "启用"
#: js/ui/status/location.js:355 #: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "允许获取位置信息" msgstr "允许获取位置信息"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357 #: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息" msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息"
#: js/ui/status/location.js:367 #: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。" msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。"
@ -2081,11 +2089,11 @@ msgstr "Thunderbolt 授权错误"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s" msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s"
#: js/ui/status/volume.js:154 #: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "音量已变更" msgstr "音量已变更"
#: js/ui/status/volume.js:225 #: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -2131,19 +2139,19 @@ msgstr "向上滑动解锁"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "单击或按键解锁" msgstr "单击或按键解锁"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口" msgstr "解锁窗口"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录" msgstr "以另一个用户身份登录"
#: js/ui/viewSelector.js:181 #: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: js/ui/viewSelector.js:185 #: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜索" msgstr "搜索"
@ -2269,12 +2277,12 @@ msgstr "使用指定模式如“gdm”用于登录屏幕"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式" msgstr "列出可用的模式"
#: src/shell-app.c:286 #: src/shell-app.c:268
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: src/shell-app.c:537 #: src/shell-app.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "启动“%s”失败" msgstr "启动“%s”失败"
@ -2847,6 +2855,14 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音" msgstr "系统声音"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%-m月%-d日 %A"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "常用的应用程序会出现在这里" #~ msgstr "常用的应用程序会出现在这里"