Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
0893789b34
commit
be190cc4d9
200
po/zh_CN.po
200
po/zh_CN.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 09:03-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "用户名"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "登录窗口"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:345
|
||||
#: js/gdm/util.js:355
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "认证出错"
|
||||
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "认证出错"
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:471
|
||||
#: js/gdm/util.js:481
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(或滑动手指)"
|
||||
|
||||
@ -559,7 +559,7 @@ msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d 小时前"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
@ -672,44 +672,44 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
|
||||
msgid "Deny Access"
|
||||
msgstr "拒绝访问"
|
||||
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "允许访问"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:960
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:903
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "未命名文件夹"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2225 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "打开窗口"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2244 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新窗口"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2254
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2260
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "使用集成显卡启动"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2255
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2261
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "使用独立显卡启动"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2289 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2289
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2295
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "显示细节"
|
||||
|
||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "耳机"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "耳麦"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "麦克风"
|
||||
|
||||
@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:41
|
||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -766,43 +766,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "一"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "二"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "三"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "四"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "五"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "六"
|
||||
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "六"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:397
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -826,61 +826,37 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:407
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%Y %OB"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:466
|
||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "上个月"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:481
|
||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "下个月"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:631
|
||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:687
|
||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "第 %V 个星期"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:762
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "全天"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/calendar.js:900
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d"
|
||||
msgstr "%-m月%-d日 %A"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/calendar.js:903
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1133
|
||||
#: js/ui/calendar.js:895
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "无通知"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1136
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "无事件"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1190
|
||||
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "请勿打扰"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1209
|
||||
#: js/ui/calendar.js:968
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
@ -1030,7 +1006,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 现在叫做 %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
@ -1049,7 +1025,7 @@ msgstr "Dash"
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
|
||||
|
||||
@ -1057,35 +1033,67 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-m月%-d日"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "全天"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "无事件"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "添加世界时钟…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "世界时钟"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:443
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "正在载入……"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:453
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "通过互联网查看天气信息"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:455
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "天气信息目前不可用"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:465
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "天气"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:467
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "选择天气地点…"
|
||||
|
||||
@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "某应用程序希望禁用快捷键"
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "按 %s 以恢复快捷键。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "允许"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "关闭"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "保持关闭"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:207
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:225
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "区域与语言设置"
|
||||
|
||||
@ -1410,25 +1418,25 @@ msgstr "屏幕锁定已禁用"
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1547
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1476
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系统信息"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:204
|
||||
#: js/ui/mpris.js:203
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "未知艺人"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:214
|
||||
#: js/ui/mpris.js:213
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "未知标题"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:73
|
||||
#: js/ui/overview.js:74
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "撤消"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:86
|
||||
#: js/ui/overview.js:87
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概览"
|
||||
|
||||
@ -1436,7 +1444,7 @@ msgstr "概览"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:107
|
||||
#: js/ui/overview.js:108
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "输入以搜索"
|
||||
|
||||
@ -1464,23 +1472,23 @@ msgstr "分配按键"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:745
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:732
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "编辑…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:863
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:845
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "按下按键以配置"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:864
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "按 Esc 以退出"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:867
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:849
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "按任意键退出"
|
||||
|
||||
@ -1742,17 +1750,17 @@ msgstr "定位服务已禁用"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:355
|
||||
#: js/ui/status/location.js:350
|
||||
msgid "Allow location access"
|
||||
msgstr "允许获取位置信息"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:357
|
||||
#: js/ui/status/location.js:352
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:367
|
||||
#: js/ui/status/location.js:362
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。"
|
||||
|
||||
@ -2081,11 +2089,11 @@ msgstr "Thunderbolt 授权错误"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:154
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:155
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "音量已变更"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:225
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:217
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
@ -2131,19 +2139,19 @@ msgstr "向上滑动解锁"
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "单击或按键解锁"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "解锁窗口"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "以另一个用户身份登录"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:181
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:185
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
@ -2269,12 +2277,12 @@ msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕"
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "列出可用的模式"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:286
|
||||
#: src/shell-app.c:268
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:537
|
||||
#: src/shell-app.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "启动“%s”失败"
|
||||
@ -2847,6 +2855,14 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "系统声音"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||
#~ msgid "%A, %B %-d"
|
||||
#~ msgstr "%-m月%-d日 %A"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
#~ msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user