Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
5c60d8982e
commit
bdd4e68422
102
po/zh_HK.po
102
po/zh_HK.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:42+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 19:24+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:43+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
@ -208,27 +208,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
|||||||
msgstr "_24 小時制"
|
msgstr "_24 小時制"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "程式集"
|
msgstr "程式集"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "偏好設定"
|
msgstr "偏好設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新視窗"
|
msgstr "新視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "自喜好中移除"
|
msgstr "自喜好中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "加入喜好"
|
msgstr "加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "拖放到這裏加入喜好"
|
msgstr "拖放到這裏加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
@ -237,32 +237,32 @@ msgstr "拖放到這裏加入喜好"
|
|||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
|
msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
|
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "尋找"
|
msgstr "尋找"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中..."
|
msgstr "搜尋中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "位置 & 裝置"
|
msgstr "位置 & 裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "最近使用項目"
|
msgstr "最近使用項目"
|
||||||
|
|
||||||
@ -294,78 +294,96 @@ msgstr "檢示來源"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "網頁"
|
msgstr "網頁"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:517
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
|
msgstr "結束 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "偏好設定"
|
msgstr "偏好設定"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %R:%S"
|
msgstr "%b %e %a, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:604
|
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %R"
|
msgstr "%b %e %a, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:609
|
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:617
|
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
|
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:621
|
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%a %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:622
|
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %p %l:%M"
|
msgstr "%a %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:760
|
#: ../js/ui/panel.js:748
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "概覽 "
|
msgstr "概覽 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "重試"
|
msgstr "重試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "連接到..."
|
msgstr "連接到..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||||
|
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||||
|
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||||
|
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||||
|
msgid "ON"
|
||||||
|
msgstr "開"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||||
|
msgid "OFF"
|
||||||
|
msgstr "關"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||||
@ -406,48 +424,48 @@ msgstr "登出..."
|
|||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "關機..."
|
msgstr "關機..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
msgstr "%s 已完成啟動"
|
msgstr "%s 已完成啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "「%s」已就緒"
|
msgstr "「%s」已就緒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
|
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "不能移除第一個工作區。"
|
msgstr "不能移除第一個工作區。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1039
|
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "少於一分鐘之前"
|
msgstr "少於一分鐘之前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1043
|
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1048
|
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 小時前"
|
msgstr[0] "%d 小時前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1053
|
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 天前"
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1058
|
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
102
po/zh_TW.po
102
po/zh_TW.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:42+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 07:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:40+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
|
||||||
|
"計。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
@ -219,27 +221,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
|||||||
msgstr "_24 小時制"
|
msgstr "_24 小時制"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "程式集"
|
msgstr "程式集"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "偏好設定"
|
msgstr "偏好設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新視窗"
|
msgstr "新視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "自喜好中移除"
|
msgstr "自喜好中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "加入喜好"
|
msgstr "加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "拖放到這裡加入喜好"
|
msgstr "拖放到這裡加入喜好"
|
||||||
|
|
||||||
@ -248,32 +250,32 @@ msgstr "拖放到這裡加入喜好"
|
|||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
|
msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
|
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "尋找"
|
msgstr "尋找"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "搜尋中..."
|
msgstr "搜尋中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "沒有相符的結果。"
|
msgstr "沒有相符的結果。"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "位置 & 裝置"
|
msgstr "位置 & 裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "最近使用項目"
|
msgstr "最近使用項目"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,78 +307,96 @@ msgstr "檢示來源"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "網頁"
|
msgstr "網頁"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "復原"
|
msgstr "復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:517
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
|
msgstr "結束 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "偏好設定"
|
msgstr "偏好設定"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %R:%S"
|
msgstr "%b %e %a, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:604
|
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %R"
|
msgstr "%b %e %a, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:609
|
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:617
|
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
|
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:621
|
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %p %l:%M:%S"
|
msgstr "%a %p %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:622
|
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %p %l:%M"
|
msgstr "%a %p %l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:760
|
#: ../js/ui/panel.js:748
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "概覽 "
|
msgstr "概覽 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "無法卸載「%s」"
|
msgstr "無法卸載「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "重試"
|
msgstr "重試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "連接到..."
|
msgstr "連接到..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||||
|
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||||
|
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||||
|
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||||
|
msgid "ON"
|
||||||
|
msgstr "開"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||||
|
msgid "OFF"
|
||||||
|
msgstr "關"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "請輸入指令:"
|
msgstr "請輸入指令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
msgstr "執行「%s」失敗:"
|
||||||
@ -417,48 +437,48 @@ msgstr "登出..."
|
|||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "關機..."
|
msgstr "關機..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
msgstr "%s 已完成啟動"
|
msgstr "%s 已完成啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "「%s」已就緒"
|
msgstr "「%s」已就緒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
|
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "不能移除第一個工作區。"
|
msgstr "不能移除第一個工作區。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1039
|
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "少於一分鐘之前"
|
msgstr "少於一分鐘之前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1043
|
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1048
|
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 小時前"
|
msgstr[0] "%d 小時前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1053
|
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 天前"
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1058
|
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user