Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2010-08-21 20:43:24 +08:00
parent 5c60d8982e
commit bdd4e68422
2 changed files with 121 additions and 83 deletions

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 19:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:43+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -208,27 +208,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 小時制" msgstr "_24 小時制"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 #: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集" msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420 #: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "偏好設定" msgstr "偏好設定"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新視窗" msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729 #: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除" msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好" msgstr "加入喜好"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 #: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "拖放到這裏加入喜好" msgstr "拖放到這裏加入喜好"
@ -237,32 +237,32 @@ msgstr "拖放到這裏加入喜好"
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
#: ../js/ui/appFavorites.js:106 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
#: ../js/ui/dash.js:146 #: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "尋找" msgstr "尋找"
#: ../js/ui/dash.js:475 #: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..." msgstr "搜尋中..."
#: ../js/ui/dash.js:489 #: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 #: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置" msgstr "位置 & 裝置"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "最近使用項目" msgstr "最近使用項目"
@ -294,78 +294,96 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/overview.js:165 #: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "復原" msgstr "復原"
#: ../js/ui/panel.js:517 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#: ../js/ui/panel.js:498
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定" msgstr "偏好設定"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e %a, %R:%S" msgstr "%b %e %a, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:604 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e %a, %R" msgstr "%b %e %a, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:608 #: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:609 #: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:616 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:617 #: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:621 #: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %p %l:%M:%S" msgstr "%a %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:622 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M" msgstr "%a %p %l:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:760 #: ../js/ui/panel.js:748
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "概覽 " msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法卸載「%s」" msgstr "無法卸載「%s」"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "重試" msgstr "重試"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "連接到..." msgstr "連接到..."
#: ../js/ui/runDialog.js:234 #. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "開"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "關"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:" msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379 #: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗" msgstr "執行「%s」失敗"
@ -406,48 +424,48 @@ msgstr "登出..."
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "關機..." msgstr "關機..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s 已完成啟動" msgstr "%s 已完成啟動"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "「%s」已就緒" msgstr "「%s」已就緒"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237 #: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。" msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
#: ../js/ui/workspacesView.js:254 #: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "不能移除第一個工作區。" msgstr "不能移除第一個工作區。"
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少於一分鐘之前" msgstr "少於一分鐘之前"
#: ../src/shell-global.c:1043 #: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前" msgstr[0] "%d 分鐘前"
#: ../src/shell-global.c:1048 #: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前" msgstr[0] "%d 小時前"
#: ../src/shell-global.c:1053 #: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前" msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:1058 #: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.4\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.31.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 19:23+0800\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 07:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:40+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
"計。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -219,27 +221,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 小時制" msgstr "_24 小時制"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 #: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "程式集" msgstr "程式集"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420 #: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "偏好設定" msgstr "偏好設定"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新視窗" msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729 #: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除" msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好" msgstr "加入喜好"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 #: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "拖放到這裡加入喜好" msgstr "拖放到這裡加入喜好"
@ -248,32 +250,32 @@ msgstr "拖放到這裡加入喜好"
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
#: ../js/ui/appFavorites.js:106 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
#: ../js/ui/dash.js:146 #: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "尋找" msgstr "尋找"
#: ../js/ui/dash.js:475 #: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..." msgstr "搜尋中..."
#: ../js/ui/dash.js:489 #: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 #: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置" msgstr "位置 & 裝置"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "最近使用項目" msgstr "最近使用項目"
@ -305,78 +307,96 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/overview.js:165 #: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "復原" msgstr "復原"
#: ../js/ui/panel.js:517 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#: ../js/ui/panel.js:498
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定" msgstr "偏好設定"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e %a, %R:%S" msgstr "%b %e %a, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:604 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e %a, %R" msgstr "%b %e %a, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:608 #: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:609 #: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:616 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:617 #: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" msgstr "%b %e %a, %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:621 #: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %p %l:%M:%S" msgstr "%a %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:622 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M" msgstr "%a %p %l:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:760 #: ../js/ui/panel.js:748
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "概覽 " msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法卸載「%s」" msgstr "無法卸載「%s」"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "重試" msgstr "重試"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "連接到..." msgstr "連接到..."
#: ../js/ui/runDialog.js:234 #. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "開"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "關"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:" msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379 #: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗" msgstr "執行「%s」失敗"
@ -417,48 +437,48 @@ msgstr "登出..."
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "關機..." msgstr "關機..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s 已完成啟動" msgstr "%s 已完成啟動"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "「%s」已就緒" msgstr "「%s」已就緒"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237 #: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。" msgstr "不能加入新的工作區,因為已達到最大工作區上限。"
#: ../js/ui/workspacesView.js:254 #: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "不能移除第一個工作區。" msgstr "不能移除第一個工作區。"
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少於一分鐘之前" msgstr "少於一分鐘之前"
#: ../src/shell-global.c:1043 #: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前" msgstr[0] "%d 分鐘前"
#: ../src/shell-global.c:1048 #: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前" msgstr[0] "%d 小時前"
#: ../src/shell-global.c:1053 #: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前" msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:1058 #: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"