Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
2ce93ce39e
commit
bd9e6a3bdf
209
po/nb.po
209
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 20:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 20:31+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 20:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -268,17 +268,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:86
|
||||||
|
msgid "Command not found"
|
||||||
|
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:108
|
#: ../js/misc/util.js:113
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
|
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
#: ../js/misc/util.js:135
|
||||||
msgid "No such application"
|
msgid "No such application"
|
||||||
msgstr "Programmet finnes ikke"
|
msgstr "Programmet finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
||||||
@ -318,10 +322,142 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
|
msgid "All Day"
|
||||||
|
msgstr "Hele dagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * NOTE: These abbreviations are always shown together and in
|
||||||
|
#. * order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:112 ../js/ui/calendar.js:124 ../js/ui/calendar.js:149
|
||||||
|
msgid "S"
|
||||||
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:114 ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
|
msgid "M"
|
||||||
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:116 ../js/ui/calendar.js:120 ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
|
msgid "T"
|
||||||
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:118 ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
|
msgid "W"
|
||||||
|
msgstr "O"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:122 ../js/ui/calendar.js:147
|
||||||
|
msgid "F"
|
||||||
|
msgstr "F"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * NOTE: These abbreviations are normally not shown together
|
||||||
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
|
#. * both be 'T').
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
|
msgid "Su"
|
||||||
|
msgstr "Sø"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
|
msgid "Th"
|
||||||
|
msgstr "To"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||||
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
|
msgstr "Ingenting planlagt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "I dag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:727
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "I morgen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||||
|
msgid "This week"
|
||||||
|
msgstr "Denne uken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||||
|
msgid "Next week"
|
||||||
|
msgstr "Neste uke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:27
|
#: ../js/ui/dash.js:27
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||||
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
|
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
||||||
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
|
msgstr "Åpne kalender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
|
||||||
|
msgid "%a %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||||
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
||||||
@ -337,7 +473,8 @@ msgstr "Logg ut …"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr "Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -376,7 +513,9 @@ msgstr "Start på nytt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på nytt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på "
|
||||||
|
"nytt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -425,7 +564,7 @@ msgstr "Vis kildekode"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1765
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -442,54 +581,14 @@ msgid "Applications"
|
|||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:483
|
#: ../js/ui/panel.js:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Avslutt %s"
|
msgstr "Avslutt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:569
|
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
|
||||||
msgstr "%a %R.%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
|
||||||
msgid "%a %R"
|
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
|
||||||
#. for AM/PM.
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
|
||||||
#. for AM/PM.
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
||||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:587
|
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:732
|
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -815,22 +914,22 @@ msgstr "Volum"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s er tilkoblet."
|
msgstr "%s er tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s er frakoblet."
|
msgstr "%s er frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "«%s» er borte."
|
msgstr "«%s» er borte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s er opptatt."
|
msgstr "%s er opptatt."
|
||||||
@ -838,7 +937,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:668
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Sendt %X på %A"
|
msgstr "Sendt %X på %A"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user