Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2011-08-08 08:33:05 +02:00
parent 0d9da86b7e
commit bbd2c02b7f

467
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -142,27 +142,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"
@ -176,6 +176,15 @@ msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@ -296,14 +305,12 @@ msgstr "Ingenting i schemat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
@ -325,7 +332,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1044
#: ../js/ui/messageTray.js:1123
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -455,49 +462,55 @@ msgstr "Starta om systemet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillägg installerade"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Out of date"
msgstr "Utanför datumintervallet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../js/ui/messageTray.js:2208
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426
#: ../js/ui/status/power.js:238
#: ../src/shell-app-system.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
@ -517,18 +530,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:533
#: ../js/ui/panel.js:531
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:913
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:1015
#: ../js/ui/panel.js:876
msgid "Top Bar"
msgstr "Övre rad"
@ -586,54 +599,19 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "No matching results."
msgstr "Inga sökträffar."
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Power Off..."
msgstr "Stäng av..."
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#: ../js/ui/statusMenu.js:183
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:188
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
#: ../js/ui/statusMenu.js:200
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:212
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
@ -643,44 +621,44 @@ msgstr "Zooma"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Inställningar för allmän åtkomst"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast"
msgstr "Hög kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "Stor text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -700,267 +678,315 @@ msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Inställningar för Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvara inaktiverad"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
#: ../js/ui/status/network.js:493
msgid "disconnecting..."
msgstr "kopplar från..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#: ../js/ui/status/network.js:499
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Send Files..."
msgstr "Skicka filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bläddra efter filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fel vid bläddring i enheten"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Den begärda enheten kan inte bläddras. Felet är \"%s\""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Musinställningar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
#: ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
#: ../js/ui/status/volume.js:64
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Auktoriseringsbegäran från %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enheten %s vill ha åtkomst till tjänsten \"%s\""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
msgid "Always grant access"
msgstr "Tillåt alltid åtkomst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
msgid "Grant this time only"
msgstr "Tillåt för denna gång"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
msgid "Reject"
msgstr "Neka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekräftelse av ihopparning för %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Bekräfta huruvida PIN-koden \"%s\" stämmer med den på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Matches"
msgstr "Stämmer"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Does not match"
msgstr "Stämmer inte"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Ihopparningsbegäran för %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Visa tangentbordslayout..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Localization Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Inställningar för region och språk"
#: ../js/ui/statusMenu.js:192
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Power Off..."
msgstr "Stäng av..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:194
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:340
#: ../js/ui/status/network.js:292
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:539
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterade"
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "disconnecting..."
msgstr "kopplar från..."
#: ../js/ui/status/network.js:547
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:550
#: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:560
#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:567
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln är inte ansluten"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:572
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgänglig"
#: ../js/ui/status/network.js:574
#: ../js/ui/status/network.js:526
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:630
#: ../js/ui/status/network.js:1537
#: ../js/ui/status/network.js:582
#: ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:666
#: ../js/ui/status/network.js:1475
#: ../js/ui/status/network.js:618
#: ../js/ui/status/network.js:1444
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:751
#: ../js/ui/status/network.js:703
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:819
#: ../js/ui/status/network.js:771
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:822
#: ../js/ui/status/network.js:774
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:946
#: ../js/ui/status/network.js:1487
#: ../js/ui/status/network.js:898
#: ../js/ui/status/network.js:1456
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
#: ../js/ui/status/network.js:948
#: ../js/ui/status/network.js:900
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1489
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1579
#: ../js/ui/status/network.js:1550
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1562
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"
#: ../js/ui/status/network.js:1612
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:1622
#: ../js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1634
#: ../js/ui/status/network.js:1605
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1925
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1929
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1933
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1937
#: ../js/ui/status/network.js:1909
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1942
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1950
#: ../js/ui/status/network.js:1922
msgid "Connection established"
msgstr "Anslutningen etablerad"
#: ../js/ui/status/network.js:2076
#: ../js/ui/status/network.js:2048
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
#: ../js/ui/status/network.js:2201
#: ../js/ui/status/network.js:2173
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"
#: ../js/ui/status/power.js:82
#: ../js/ui/status/power.js:83
msgid "Power Settings"
msgstr "Ströminställningar"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:108
#: ../js/ui/status/power.js:109
msgid "Estimating..."
msgstr "Beräknar..."
#: ../js/ui/status/power.js:115
#: ../js/ui/status/power.js:116
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -968,103 +994,110 @@ msgstr[0] "%d timme återstår"
msgstr[1] "%d timmar återstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s återstår"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: ../js/ui/status/power.js:123
#: ../js/ui/status/power.js:124
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut återstår"
msgstr[1] "%d minuter återstår"
#: ../js/ui/status/power.js:225
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "AC adapter"
msgstr "Extern ström"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri i bärbar dator"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "UPS"
msgstr "UPS-reservström"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:224
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "PDA"
msgstr "Handdator"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelare"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Tablet"
msgstr "Pekdator"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:43
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:56
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
msgid "Call"
msgstr "Samtal"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s är ansluten."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s är frånkopplad."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s är frånvarande."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s är upptagen."
@ -1072,18 +1105,71 @@ msgstr "%s är upptagen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Skickades klockan %X på %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtal från %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1093,16 +1179,16 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv för att söka..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
#: ../src/shell-util.c:254
#: ../src/shell-util.c:257
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s har startat"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" är redo"
@ -1129,7 +1215,7 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
#: ../src/main.c:445
#: ../src/main.c:466
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
@ -1150,13 +1236,13 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
#: ../src/shell-util.c:93
#: ../src/shell-util.c:96
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108
#: ../src/shell-util.c:111
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@ -1165,11 +1251,14 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:304
#: ../src/shell-util.c:307
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Språkinställningar"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"