Updated German translation
This commit is contained in:
parent
8b291771ab
commit
ba6cf6424c
354
po/de.po
354
po/de.po
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 14:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 17:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -65,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
|
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell"
|
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -287,15 +286,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
|
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
||||||
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
|
||||||
msgstr "Erweiterung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
|
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
|
||||||
@ -325,23 +315,15 @@ msgstr "Anmelden"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Sitzung wählen"
|
msgstr "Sitzung wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
||||||
#. manually entering the username.
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -355,11 +337,6 @@ msgstr "Anmeldefenster"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Legitimationsfehler"
|
msgstr "Legitimationsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:451
|
#: ../js/gdm/util.js:451
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
||||||
@ -368,14 +345,12 @@ msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -404,12 +379,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -424,71 +399,68 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Ganztägig"
|
msgstr "Ganztägig"
|
||||||
|
|
||||||
# http://linux.die.net/man/3/strftime
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
# wird nur verwendet, wenn die Anwendung explizit auf 12h-Format eingestellt ist.
|
|
||||||
# http://linux.die.net/man/3/strftime
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "F"
|
msgstr "F"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -499,48 +471,52 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "So"
|
msgstr "So"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Mo"
|
msgstr "Mo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Di"
|
msgstr "Di"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Mi"
|
msgstr "Mi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Do"
|
msgstr "Do"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Fr"
|
msgstr "Fr"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Sa"
|
msgstr "Sa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
||||||
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Vorheriger Monat"
|
msgstr "Vorheriger Monat"
|
||||||
@ -549,18 +525,18 @@ msgstr "Vorheriger Monat"
|
|||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Nächster Monat"
|
msgstr "Nächster Monat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nichts geplant"
|
msgstr "Nichts geplant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -595,7 +571,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
|||||||
msgstr "Wechseldatenträger"
|
msgstr "Wechseldatenträger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Öffnen mit %s"
|
msgstr "Öffnen mit %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,7 +592,6 @@ msgstr "Erneut eingeben:"
|
|||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Verbinden"
|
msgstr "Verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
@ -625,7 +600,6 @@ msgstr "Verbinden"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort:"
|
msgstr "Passwort:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Schlüssel:"
|
msgstr "Schlüssel:"
|
||||||
@ -647,7 +621,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -684,7 +658,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
@ -703,23 +677,19 @@ msgstr "Legitimieren"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Einladung"
|
msgstr "Einladung"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Anruf"
|
msgstr "Anruf"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Dateiübertragung"
|
msgstr "Dateiübertragung"
|
||||||
@ -736,49 +706,45 @@ msgstr "Ton an"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Stumm"
|
msgstr "Stumm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
|
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
|
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -795,19 +761,19 @@ msgstr "Ablehnen"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Annehmen"
|
msgstr "Annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Video-Anruf von %s"
|
msgstr "Video-Anruf von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Anruf von %s"
|
msgstr "Anruf von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Antworten"
|
msgstr "Antworten"
|
||||||
@ -816,15 +782,15 @@ msgstr "Antworten"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
|
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
|
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -937,9 +903,9 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "Interner Fehler"
|
msgstr "Interner Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -960,8 +926,6 @@ msgid "Show Applications"
|
|||||||
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:442
|
#: ../js/ui/dash.js:442
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
@ -980,13 +944,13 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "%s abmelden"
|
msgstr "%s abmelden"
|
||||||
@ -997,14 +961,14 @@ msgid "Log Out"
|
|||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
|
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
|
||||||
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
|
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
|
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
|
||||||
@ -1021,7 +985,7 @@ msgid "Power Off"
|
|||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
|
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
|
||||||
@ -1043,7 +1007,7 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Neu starten"
|
msgstr "Neu starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
|
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
|
||||||
@ -1055,7 +1019,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
|||||||
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
|
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
@ -1078,15 +1042,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (Entfernt)"
|
msgstr "%s (Entfernt)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (Konsole)"
|
msgstr "%s (Konsole)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1095,11 +1059,11 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "Installieren"
|
msgstr "Installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1107,9 +1071,9 @@ msgstr "Tastatur"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
|
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1126,7 +1090,7 @@ msgid "Enabled"
|
|||||||
msgstr "Aktiviert"
|
msgstr "Aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||||
@ -1163,7 +1127,6 @@ msgid "Remove"
|
|||||||
msgstr "Entfernen"
|
msgstr "Entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
||||||
#| msgid "Notification Settings"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1197,7 +1160,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
|
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
|
||||||
@ -1214,7 +1177,7 @@ msgstr "Übersicht"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
||||||
@ -1224,7 +1187,7 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitäten"
|
msgstr "Aktivitäten"
|
||||||
@ -1233,11 +1196,6 @@ msgstr "Aktivitäten"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Oberes Panel"
|
msgstr "Oberes Panel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
@ -1254,13 +1212,13 @@ msgstr "Schließen"
|
|||||||
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
|
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
|
||||||
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
|
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
||||||
@ -1274,13 +1232,6 @@ msgstr "Sperren"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||||
@ -1365,8 +1316,6 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Große Schrift"
|
msgstr "Große Schrift"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
|
||||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
||||||
@ -1383,20 +1332,20 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
|
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
|
||||||
msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
|
msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
|
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
|
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1409,7 +1358,7 @@ msgid "Deny"
|
|||||||
msgstr "Verweigern"
|
msgstr "Verweigern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
|
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1425,20 +1374,20 @@ msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
|
|||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Abweisen"
|
msgstr "Abweisen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name
|
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
|
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
|
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Stimmt überein"
|
msgstr "Stimmt überein"
|
||||||
@ -1448,7 +1397,7 @@ msgid "Does not match"
|
|||||||
msgstr "Stimmt nicht überein"
|
msgstr "Stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
|
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1464,10 +1413,6 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Helligkeit"
|
msgstr "Helligkeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
||||||
msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<Unbekannt>"
|
msgstr "<Unbekannt>"
|
||||||
@ -1478,7 +1423,7 @@ msgid "Off"
|
|||||||
msgstr "Aus"
|
msgstr "Aus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "nicht verwaltet"
|
msgstr "nicht verwaltet"
|
||||||
@ -1491,19 +1436,19 @@ msgstr "Verbindungsabbau …"
|
|||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
|
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "Firmware fehlt"
|
msgstr "Firmware fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "nicht verfügbar"
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
||||||
@ -1513,12 +1458,10 @@ msgid "connection failed"
|
|||||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
||||||
#| msgid "Mobile broadband network password"
|
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
|
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
|
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
|
||||||
#| msgid "Disabled"
|
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Hardware deaktiviert"
|
msgstr "Hardware deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1539,7 +1482,6 @@ msgid "Select Network"
|
|||||||
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
|
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1011
|
#: ../js/ui/status/network.js:1011
|
||||||
#| msgid "Settings"
|
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Drahtlos-Einstellungen"
|
msgstr "Drahtlos-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,7 +1490,6 @@ msgid "Turn On"
|
|||||||
msgstr "Einschalten"
|
msgstr "Einschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1122
|
#: ../js/ui/status/network.js:1122
|
||||||
#| msgid "Connect"
|
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
msgstr "Nicht verbunden"
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1580,28 +1521,20 @@ msgstr "Energieeinstellungen"
|
|||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Vollständig geladen"
|
msgstr "Vollständig geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Schätzung …"
|
msgstr "Schätzung …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%d verbleibend (%d%%)"
|
msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%d bis geladen (%d%%)"
|
msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Flugzeugmodus"
|
msgstr "Flugzeugmodus"
|
||||||
@ -1663,7 +1596,7 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Suchen"
|
msgstr "Suchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
@ -1672,12 +1605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s, das Orakel, sagt"
|
msgstr "%s, das Orakel, sagt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "»%s« ist bereit"
|
msgstr "»%s« ist bereit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1687,7 +1620,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||||
@ -1697,7 +1630,7 @@ msgid "Keep Changes"
|
|||||||
msgstr "Beibehalten"
|
msgstr "Beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
|
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
|
||||||
@ -1764,76 +1697,9 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Settings Menu"
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
#~ msgstr "Einstellungsmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
||||||
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus "
|
#~ "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||||||
#~ "verwendet, der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete "
|
|
||||||
#~ "Wert wird der TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
|
#~ msgstr "Erweiterung"
|
||||||
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des "
|
|
||||||
#~ "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-"
|
|
||||||
#~ "Aufzählung entnommen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sitzung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
|
|
||||||
#~ "System abzumelden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "Abmeldung vom System."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
|
|
||||||
#~ "System auszuschalten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Powering off the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
|
|
||||||
#~ "System neu zu starten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "Neustart des Systems."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
|
||||||
#~ msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screenshots"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bildschirmfotos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Record a screencast"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
|
|
||||||
#~ "Bildschirmaufzeichners."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
||||||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den "
|
|
||||||
#~ "Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in "
|
|
||||||
#~ "Einzelbildern pro Sekunde."
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user