From ba6cf6424cc878da22e3969af46cdc57b5977135 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Thu, 2 Jan 2014 14:34:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 354 +++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 244 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 18a45b212..3dcb94944 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -20,16 +20,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-22 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:05+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 17:07+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -65,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell" @@ -287,15 +286,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Erweiterung" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." @@ -325,23 +315,15 @@ msgstr "Anmelden" msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -355,11 +337,6 @@ msgstr "Anmeldefenster" msgid "Authentication error" msgstr "Legitimationsfehler" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" @@ -368,14 +345,12 @@ msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" @@ -404,12 +379,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" @@ -424,71 +399,68 @@ msgstr "Hintergrund ändern …" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" -# http://linux.die.net/man/3/strftime #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -# wird nur verwendet, wenn die Anwendung explizit auf 12h-Format eingestellt ist. -# http://linux.die.net/man/3/strftime #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -499,48 +471,52 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "So" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Mo" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" @@ -549,18 +525,18 @@ msgstr "Vorheriger Monat" msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" -#. Translators: Text to show if there are no events +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -595,7 +571,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" @@ -616,7 +592,6 @@ msgstr "Erneut eingeben:" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -625,7 +600,6 @@ msgstr "Verbinden" msgid "Password: " msgstr "Passwort:" -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Schlüssel:" @@ -647,7 +621,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -684,7 +658,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." @@ -703,23 +677,19 @@ msgstr "Legitimieren" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Anruf" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" @@ -736,49 +706,45 @@ msgstr "Ton an" msgid "Mute" msgstr "Stumm" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Gestern, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr " %d. %B, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" @@ -795,19 +761,19 @@ msgstr "Ablehnen" msgid "Accept" msgstr "Annehmen" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-Anruf von %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -816,15 +782,15 @@ msgstr "Antworten" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. +#. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" @@ -937,9 +903,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. +#. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" @@ -960,8 +926,6 @@ msgid "Show Applications" msgstr "Anwendungen anzeigen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -980,13 +944,13 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" @@ -997,14 +961,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." @@ -1021,7 +985,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." @@ -1043,7 +1007,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." @@ -1055,7 +1019,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1078,15 +1042,15 @@ msgstr "" msgid "Other users are logged in." msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (Entfernt)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (Konsole)" @@ -1095,11 +1059,11 @@ msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1107,9 +1071,9 @@ msgstr "Tastatur" msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." @@ -1126,7 +1090,7 @@ msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 @@ -1163,7 +1127,6 @@ msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../js/ui/messageTray.js:1657 -#| msgid "Notification Settings" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" @@ -1197,7 +1160,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d neue Nachricht" @@ -1214,7 +1177,7 @@ msgstr "Übersicht" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Suchbegriff eingeben …" @@ -1224,7 +1187,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" @@ -1233,11 +1196,6 @@ msgstr "Aktivitäten" msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1254,13 +1212,13 @@ msgstr "Schließen" # %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" @@ -1274,13 +1232,6 @@ msgstr "Sperren" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" @@ -1365,8 +1316,6 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 @@ -1383,20 +1332,20 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Verbundes Gerät" msgstr[1] "%d Verbundene Geräte" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" @@ -1409,7 +1358,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" @@ -1425,20 +1374,20 @@ msgstr "Nur dieses Mal gewähren" msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" @@ -1448,7 +1397,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" @@ -1464,10 +1413,6 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Tastaturbelegung zeigen" - #: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" @@ -1478,7 +1423,7 @@ msgid "Off" msgstr "Aus" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" @@ -1491,19 +1436,19 @@ msgstr "Verbindungsabbau …" msgid "connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" @@ -1513,12 +1458,10 @@ msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" #: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 -#| msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 -#| msgid "Disabled" msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware deaktiviert" @@ -1539,7 +1482,6 @@ msgid "Select Network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" #: ../js/ui/status/network.js:1011 -#| msgid "Settings" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Drahtlos-Einstellungen" @@ -1548,7 +1490,6 @@ msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" #: ../js/ui/status/network.js:1122 -#| msgid "Connect" msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" @@ -1580,28 +1521,20 @@ msgstr "Energieeinstellungen" msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Schätzung …" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d verbleibend (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d bis geladen (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flugzeugmodus" @@ -1663,7 +1596,7 @@ msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1672,12 +1605,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s, das Orakel, sagt" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" @@ -1687,7 +1620,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Zurücksetzen" @@ -1697,7 +1630,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Beibehalten" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" @@ -1764,76 +1697,9 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Einstellungsmenü" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "" -#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus " -#~ "verwendet, der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete " -#~ "Wert wird der TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen." +#~ "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des " -#~ "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" -#~ "Aufzählung entnommen." - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sitzung" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " -#~ "System abzumelden." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Abmeldung vom System." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -#~ "System auszuschalten." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Das System wird ausgeschaltet." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -#~ "System neu zu starten." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Neustart des Systems." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen." - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Bildschirmfotos" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " -#~ "Bildschirmaufzeichners." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen" - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den " -#~ "Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in " -#~ "Einzelbildern pro Sekunde." +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Erweiterung"